Usted buscó: wyrazami (Polaco - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Polish

German

Información

Polish

wyrazami

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Polaco

Alemán

Información

Polaco

z wyrazami szacunku

Alemán

hochachtungsvoll

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Polaco

z wyrazami szacunku,

Alemán

genehmigen sie, herr premierminister, den ausdruck unserer vorzüglichen hochachtung.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Polaco

zastępuje się wyrazami:

Alemán

"artikel 6

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

z wyrazami szacunku,

Alemán

mit vorzüglicher hochachtung

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

z wyrazami najgłębszego szacunku,

Alemán

genehmigen sie, exzellenz, den ausdruck meiner ausgezeichneten hochachtung.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

2. datę poprzedza się wyrazami:

Alemán

-in spanischer sprache:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

w prawej kolumnie zastępuje się wyrazami.

Alemán

3) unter nummer 3 abschnitt b wird buchstabe d) gestrichen.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

udziela pożyczek » zastępuje się wyrazami „...

Alemán

finanzierungen, insbesondere in form von darlehen und bürgschaften, »;

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

państwo członkowskie ..." zastępuje się wyrazami „ ...

Alemán

in artikel 23 absatz 1 werden die worte „grundlage der gemeinschaft ist » ersetzt durch „die union umfasst » .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

z wyrazami szacunku,w imieniu wspólnoty europejskiej

Alemán

genehmigen sie, herr …, den ausdruck meiner ausgezeichnetsten hochachtung.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

"w odpowiednim przypadku"zastępuje się wyrazami:

Alemán

4. betrifft nicht die deutsche fassung.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

zastępuje się wyrazami „komisja przedstawia wnioski ..."

Alemán

andere rechtsakte werden auf der grundlage eines kommissionsvorschlags erlassen , wenn dies in den verträgen vorgesehen ist .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

deklarują gotowość zliberalizowania ..." zastępuje się wyrazami „ ...

Alemán

im wege der vorabentscheidung auf antrag der einzelstaatlichen gerichte über die auslegung des unionsrechts oder über die gültigkeit der handlungen der organe ;

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

z wyrazami najgłębszego szacunku, w imieniu rady unii europejskiej

Alemán

im namen des rates der europäischen union

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

nazwy te uzupełnia się, w miarę potrzeb, wyrazami:

Alemán

gegebenenfalls werden diese bezeichnungen durch folgende angaben ergänzt:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

"agrostis spec. -agrostis" -zastępuje się wyrazami:

Alemán

5. nach artikel 21 wird folgender artikel eingeführt:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

b) punkt 4 kończy się wyrazami "… w art. 6".

Alemán

b) in nummer 4 werden die worte "absätze 1 und 2" gestrichen.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Polaco

i mŁodzieŻ » na końcu jego nagłówka zastępuje się wyrazami „ ...

Alemán

januar 1967 über die rechtsstellung der flüchtlinge sowie den anderen einschlägigen verträgen im einklang stehen . 17.12.2007

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

%quot%75 jednostek rozliczeniowych%quot%zastępuje się wyrazami:

Alemán

artikel 2 der richtlinie des rates vom 28. mai 1969 wird wie folgt geändert: a) in absatz 1 werden die worte:

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Polaco

2) wyrazy "10 dni" zastępuje się wyrazami "14 dni".

Alemán

2. die worte "zehn tage" werden durch die worte "14 tage" ersetzt.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,777,083,346 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo