Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
[2] the greek word κύριος is the word generally translated as lord in the christian greek scriptures.
[2] le mot grec Κύριος est le mot généralement traduit par seigneur dans les Écritures grecques chrétiennes.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
in chapter 3, we introduced a study of the word kyrios (Κύριος) from the christian greek scriptures.
dans le chapitre 3, nous avons présenté une étude du mot kurios (κύριος) des Écritures grecques chrétiennes.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
in 223 instances, the greek word kyrios (Κύριος), rather than the tetragrammaton, is found in the greek text.
en 223 endroits, le mot grec kurios (κύριος), plutôt que le tétragramme, se trouve dans le texte grec.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
we can also see in the figure that the supporting evidence line for kyrios (Κύριος) in the westcott and hort text goes back to the earliest available copies of the greek writings.
nous pouvons aussi voir dans l’illustration que les lignes et les flèches de la preuve de l’emploi pour kurios (κύριος) que le texte de westcott et hort provient lui aussi des plus anciennes copies disponibles des écrits grecs.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
all entries identifying any of the 76 papyrus manuscripts were noted. from this information, the two columns "j" ref. Κύριος and papyrus יהוה were derived.
toutes les entrées identifiant n’importe quel des 76 manuscrits papyrus ont été notées. c’est à partir de cette information que proviennent les deux colonnes réf.«j» Κύριος et papyrus יהוה.
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
for gentile readers, however, the name of god was translated from the hebrew word יהוה to the greek word Κύριος [lord].[6]
pour les lecteurs gentils, toutefois, le nom de dieu était traduit du mot hébreu ???? au mot grec ?????? [seigneur].[6]
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
if the tetragrammaton was not used, then john wrote that "Κύριος" [the lord] is "god…the almighty."
si le tétragramme n’a pas été employé, alors jean écrivait que « ?????? » [le seigneur] est «dieu… le tout-puissant.» »
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : un formatage HTML invisible est présent
(1) in pre-christian greek mss [manuscripts] of the ot, the divine name normally appears not in the form of Κύριος [lord], as it does in the great christian codices of the lxx known today, but either in the form of the hebrew tetragram (written in aramaic or paleo-hebrew letters) or in the transliterated form of iaw [iao].
(1) dans les mss grecs de l’at de l’époque pré chrétienne, le nom divin apparaît normalement sous la forme ?????? [seigneur], comme il le fait dans les grands codex chrétiens de la septante connus aujourd’hui, mais soit sous la forme du tétragramme hébreu (écrit en lettres araméennes ou paléo-hébraïques), soit sous la forme translittérée de ??o [iao].
Dernière mise à jour : 2018-02-13
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :