Você procurou por: κύριος (Inglês - Francês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

English

French

Informações

English

κύριος

French

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Inglês

Francês

Informações

Inglês

[2] the greek word κύριος is the word generally translated as lord in the christian greek scriptures.

Francês

[2] le mot grec Κύριος est le mot généralement traduit par seigneur dans les Écritures grecques chrétiennes.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

in chapter 3, we introduced a study of the word kyrios (Κύριος) from the christian greek scriptures.

Francês

dans le chapitre 3, nous avons présenté une étude du mot kurios (κύριος) des Écritures grecques chrétiennes.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

in 223 instances, the greek word kyrios (Κύριος), rather than the tetragrammaton, is found in the greek text.

Francês

en 223 endroits, le mot grec kurios (κύριος), plutôt que le tétragramme, se trouve dans le texte grec.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

we can also see in the figure that the supporting evidence line for kyrios (Κύριος) in the westcott and hort text goes back to the earliest available copies of the greek writings.

Francês

nous pouvons aussi voir dans l’illustration que les lignes et les flèches de la preuve de l’emploi pour kurios (κύριος) que le texte de westcott et hort provient lui aussi des plus anciennes copies disponibles des écrits grecs.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

all entries identifying any of the 76 papyrus manuscripts were noted. from this information, the two columns "j" ref. Κύριος and papyrus יהוה were derived.

Francês

toutes les entrées identifiant n’importe quel des 76 manuscrits papyrus ont été notées. c’est à partir de cette information que proviennent les deux colonnes réf.«j» Κύριος et papyrus יהוה.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

for gentile readers, however, the name of god was translated from the hebrew word יהוה to the greek word Κύριος [lord].[6]

Francês

pour les lecteurs gentils, toutefois, le nom de dieu était traduit du mot hébreu ???? au mot grec ?????? [seigneur].[6]

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Inglês

if the tetragrammaton was not used, then john wrote that "Κύριος" [the lord] is "god…the almighty."

Francês

si le tétragramme n’a pas été employé, alors jean écrivait que « ?????? » [le seigneur] est «dieu… le tout-puissant.» »

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Inglês

(1) in pre-christian greek mss [manuscripts] of the ot, the divine name normally appears not in the form of Κύριος [lord], as it does in the great christian codices of the lxx known today, but either in the form of the hebrew tetragram (written in aramaic or paleo-hebrew letters) or in the transliterated form of iaw [iao].

Francês

(1) dans les mss grecs de l’at de l’époque pré chrétienne, le nom divin apparaît normalement sous la forme ?????? [seigneur], comme il le fait dans les grands codex chrétiens de la septante connus aujourd’hui, mais soit sous la forme du tétragramme hébreu (écrit en lettres araméennes ou paléo-hébraïques), soit sous la forme translittérée de ??o [iao].

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,747,941,874 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK