Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
И като преминаха езерото, дойдоха в генисаретската земя.
en hulle het oorgevaar en in die land gennésaret gekom.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И тъй минаха отвъд езерото в гадаринската страна.
en hulle het aan die oorkant van die see gekom in die land van die gadaréners.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
и езерото се вълнуваше, понеже духаше силен вятър.
en toe hy hoor dat hy siek is, het hy twee dae vertoef in die plek waar hy was.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И като премина езерото, дойдоха в генисаретската земя и излязоха на сушата.
en nadat hulle oorgevaar het, het hulle by die land gennésaret aangekom en daar aan wal gaan lê.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
А в четвъртата стража на нощта Той дойде към тях, като вървеше по езерото.
maar in die vierde nagwaak het jesus na hulle gekom, al wandelende op die see.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото.
en toe jesus groot menigtes rondom hom sien, het hy bevel gegee om te vertrek na die oorkant.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
А ладията бе вече всред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше противен.
en die skuit was al in die middel van die see, geteister deur die golwe; want die wind was teen hulle.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
“Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Йордан, Езическа Галилея;
die land sébulon en die land náftali, na die see toe, oorkant die jordaan, galiléa van die heidene--
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Небесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, която събира риби от всякакъв вид,
verder is die koninkryk van die hemele soos 'n net wat in die see gegooi word en van elke soort bymekaarbring;
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И видя две ладии, спрени край езерото; а рибарите бяха излезли от тях и изпираха мрежите си.
en sien twee skuite aan die kant van die meer lê; maar die vissers het van hulle af weggegaan en was besig om die nette uit te spoel.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Когато Исус пак премина с ладията на отвъдната страна, събра се при Него голямо множество; и Той беше край езерото.
en toe jesus weer in die skuit oorgevaar het na die ander kant, het 'n groot menigte by hom vergader. en hy was by die see.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
А като плуваха, Той заспа; и ветрена буря се устреми върху езерото, и вълните ги заплашваха така щото бяха в опасност.
en terwyl hulle seil, raak hy aan die slaap. toe kom daar 'n stormwind op die see af en die skuit het begin vol word, en hulle was in gevaar.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И границата да слиза от Шефам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да досяга брега на езерото Хинерот на изток.
en die grens moet afloop van sefam af na ribla toe, oos van ajin; dan moet die grens afloop en skrams oor die hange van die meer kinnéret gaan, aan die oostekant.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И като бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадии, видяха Исуса, че ходи по езерото и се приближава към ладията; и уплашиха се.
maar selfs nou weet ek dat alles wat u van god vra, god u sal gee.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И като ходеше край галилейското езеро, видя двама братя, Симона наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.
en terwyl jesus langs die see van galiléa loop, sien hy twee broers, simon wat genoem word petrus, en andréas, sy broer, besig om 'n net in die see uit te gooi; want hulle was vissers.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой е, прочее, Тоя, че и вятърът и езерото Му се покоряват?
en 'n groot vrees het hulle oorweldig, en hulle het vir mekaar gesê: wie is hy tog, dat selfs die wind en die see hom gehoorsaam is!
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Исус им позволи. И нечистите духове излязоха и влязоха в свинете; и стадото, на брой около две хиляди, се спусна по стръмнината в езерото, и се издавиха в езерото.
en jesus het hulle dit dadelik toegelaat; en die onreine geeste het uitgegaan en in die varke gevaar, en die trop--daar was omtrent twee duisend--het van die krans af in die see gestorm en in die see verdrink.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И като ги видя, че се мъчат като гребат с веслата, защото им беше противен вятърът, около четвъртата стража на нощта дохожда при тях, като вървеше по езерото; и щеше да ги отмине.
en hy het gesien dat hulle swaar kry met roei, want die wind was teen hulle. en omtrent die vierde nagwaak het hy na hulle gekom, al wandelende op die see. en hy wou by hulle verbygaan.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
И дяволът, който ги мамеше, биде хвърлен в огненото жупелно езеро, гдето са и звярът и лъжепророкът; и ще бъдат мъчени денем и нощем до вечни векове.
en die ander is gedood met die swaard wat uit die mond gaan van hom wat op die perd sit; en al die voëls is versadig van hulle vlees.
Dernière mise à jour : 2012-05-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :