Je was op zoek naar: езерото (Bulgaars - Afrikaans)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Bulgarian

Afrikaans

Info

Bulgarian

езерото

Afrikaans

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Bulgaars

Afrikaans

Info

Bulgaars

И като преминаха езерото, дойдоха в генисаретската земя.

Afrikaans

en hulle het oorgevaar en in die land gennésaret gekom.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И тъй минаха отвъд езерото в гадаринската страна.

Afrikaans

en hulle het aan die oorkant van die see gekom in die land van die gadaréners.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

и езерото се вълнуваше, понеже духаше силен вятър.

Afrikaans

en toe hy hoor dat hy siek is, het hy twee dae vertoef in die plek waar hy was.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И като премина езерото, дойдоха в генисаретската земя и излязоха на сушата.

Afrikaans

en nadat hulle oorgevaar het, het hulle by die land gennésaret aangekom en daar aan wal gaan lê.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

А в четвъртата стража на нощта Той дойде към тях, като вървеше по езерото.

Afrikaans

maar in die vierde nagwaak het jesus na hulle gekom, al wandelende op die see.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото.

Afrikaans

en toe jesus groot menigtes rondom hom sien, het hy bevel gegee om te vertrek na die oorkant.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

А ладията бе вече всред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше противен.

Afrikaans

en die skuit was al in die middel van die see, geteister deur die golwe; want die wind was teen hulle.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

“Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Йордан, Езическа Галилея;

Afrikaans

die land sébulon en die land náftali, na die see toe, oorkant die jordaan, galiléa van die heidene--

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

Небесното царство прилича още на мрежа, хвърлена в езерото, която събира риби от всякакъв вид,

Afrikaans

verder is die koninkryk van die hemele soos 'n net wat in die see gegooi word en van elke soort bymekaarbring;

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И видя две ладии, спрени край езерото; а рибарите бяха излезли от тях и изпираха мрежите си.

Afrikaans

en sien twee skuite aan die kant van die meer lê; maar die vissers het van hulle af weggegaan en was besig om die nette uit te spoel.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

Когато Исус пак премина с ладията на отвъдната страна, събра се при Него голямо множество; и Той беше край езерото.

Afrikaans

en toe jesus weer in die skuit oorgevaar het na die ander kant, het 'n groot menigte by hom vergader. en hy was by die see.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

А като плуваха, Той заспа; и ветрена буря се устреми върху езерото, и вълните ги заплашваха така щото бяха в опасност.

Afrikaans

en terwyl hulle seil, raak hy aan die slaap. toe kom daar 'n stormwind op die see af en die skuit het begin vol word, en hulle was in gevaar.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И границата да слиза от Шефам до Ривла на изток от Аин; и границата да слиза и да досяга брега на езерото Хинерот на изток.

Afrikaans

en die grens moet afloop van sefam af na ribla toe, oos van ajin; dan moet die grens afloop en skrams oor die hange van die meer kinnéret gaan, aan die oostekant.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И като бяха гребали около двадесет и пет или тридесет стадии, видяха Исуса, че ходи по езерото и се приближава към ладията; и уплашиха се.

Afrikaans

maar selfs nou weet ek dat alles wat u van god vra, god u sal gee.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И като ходеше край галилейското езеро, видя двама братя, Симона наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.

Afrikaans

en terwyl jesus langs die see van galiléa loop, sien hy twee broers, simon wat genoem word petrus, en andréas, sy broer, besig om 'n net in die see uit te gooi; want hulle was vissers.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой е, прочее, Тоя, че и вятърът и езерото Му се покоряват?

Afrikaans

en 'n groot vrees het hulle oorweldig, en hulle het vir mekaar gesê: wie is hy tog, dat selfs die wind en die see hom gehoorsaam is!

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

Исус им позволи. И нечистите духове излязоха и влязоха в свинете; и стадото, на брой около две хиляди, се спусна по стръмнината в езерото, и се издавиха в езерото.

Afrikaans

en jesus het hulle dit dadelik toegelaat; en die onreine geeste het uitgegaan en in die varke gevaar, en die trop--daar was omtrent twee duisend--het van die krans af in die see gestorm en in die see verdrink.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И като ги видя, че се мъчат като гребат с веслата, защото им беше противен вятърът, около четвъртата стража на нощта дохожда при тях, като вървеше по езерото; и щеше да ги отмине.

Afrikaans

en hy het gesien dat hulle swaar kry met roei, want die wind was teen hulle. en omtrent die vierde nagwaak het hy na hulle gekom, al wandelende op die see. en hy wou by hulle verbygaan.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Bulgaars

И дяволът, който ги мамеше, биде хвърлен в огненото жупелно езеро, гдето са и звярът и лъжепророкът; и ще бъдат мъчени денем и нощем до вечни векове.

Afrikaans

en die ander is gedood met die swaard wat uit die mond gaan van hom wat op die perd sit; en al die voëls is versadig van hulle vlees.

Laatste Update: 2012-05-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,773,236,185 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK