Vous avez cherché: estremeció (Espagnol - Allemand)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Spanish

German

Infos

Spanish

estremeció

German

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Espagnol

Allemand

Infos

Espagnol

rochester se estremeció.

Allemand

ich sah, wie mr. rochester zusammenschauderte.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

se estremeció al pensar en el accidente.

Allemand

bei dem gedanken an den unfall schauderte es sie.

Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

rochester se estremeció. me abrazó por la cintura, exclamando:

Allemand

ich fühlte, wie mr. rochester entsetzt und schaudernd zusammenfuhr; hastig umfing er mich mit beiden armen und rief aus:

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

en 1962, viví en ella una terrible crisis que estremeció al régimen de salazar.

Allemand

ich hätte gerne, daß er weiter ginge, aber ich kann jetzt nicht weiter gehen.

Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

alexey alejandrovich se estremeció y se apretó las manos intentando hacer crujir las articulaciones.

Allemand

alexei alexandrowitsch zuckte zusammen und bog die ineinandergelegten hände, um mit den fingern zu knacken.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

al ver el sombrero de su amado en el perchero del recibidor, ana se estremeció de aversión.

Allemand

sie erwog nicht, daß sein telegramm die antwort auf das ihrige war und daß er ihren brief noch nicht erhalten hatte.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

su corazón se estremeció de alegría, su alma se llenó de ternura y sergio ivanovich se decidió.

Allemand

ein gefühl der rührung ergriff ihn. er fühlte, daß sein entschluß gefaßt war.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

pero, de pronto, su hermoso rostro se estremeció; se levantó y se retiró al fondo del palco.

Allemand

in diesem augenblick ging ein plötzliches zucken durch ihr gesicht; sie stand auf und trat in den hintergrund der loge zurück.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

el tronar de tu voz estaba en el torbellino; los relámpagos alumbraron al mundo; la tierra se estremeció y tembló

Allemand

es donnerte im himmel, deine blitze leuchteten auf dem erdboden; das erdreich regte sich und bebte davon.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

a diez pasos del lugar donde se encontraba antes se levantó una fúlica. su agudo chillido y su ruido de alas característico estremeció el aire.

Allemand

etwa zehn schritte von dem ursprünglichen platze erhob sich die schnepfe mit kräftigem murksen und mit dem diesen vögeln eigenen weich, klingenden flügelschlage.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

pero apenas perdió de vista a su marido, recordó la impresión de sus labios en el lugar de su mano que la habían tocado y se estremeció de repugnancia.

Allemand

aber sobald sie ihn nicht mehr sah, fühlte sie auf ihrer hand nach der stelle, die seine lippen berührt hatten, und zuckte wie vor ekel zusammen.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

se estremeció de tal modo que hasta dio un salto sobre los muelles del diván y, al buscar un punto de apoyo, quedó de rodillas, asustado.

Allemand

er fuhr so zusammen, daß er mit dem ganzen körper auf den sprungfedern des sofas aufschnellte und, auf die hände gestützt, erschrocken auf die knie sprang.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

todo el monte sinaí humeaba, porque jehovah había descendido sobre él en medio de fuego. el humo subía como el humo de un horno, y todo el monte se estremeció en gran manera

Allemand

der ganze berg sinai aber rauchte, darum daß der herr herab auf den berg fuhr mit feuer; und sein rauch ging auf wie ein rauch vom ofen, daß der ganze berg sehr bebte.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

de pronto le asaltó una idea que le estremeció de inquietud desasosegando incluso a mitia, que la miró con severidad. «me parece que la lavandera no ha traído aún la ropa.

Allemand

und da schoß ihr auf einmal ein gedanke durch den kopf, der sie vor aufregung zusammenfahren ließ; dadurch wurde sogar dmitri beunruhigt, so daß er sie dafür mit einem strengen blick ansah. ›die waschfrau hat ja wohl noch nicht die wäsche gebracht, und was an bettwäsche vorhanden war, ist schon für die bisherigen gäste herausgegeben.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

aconteció al tercer día, al amanecer, que hubo truenos y relámpagos, una densa nube sobre el monte, y un fuerte sonido de corneta. y todo el pueblo que estaba en el campamento se estremeció

Allemand

als nun der dritte tag kam und es morgen war, da erhob sich ein donnern und blitzen und eine dicke wolke auf dem berge und ein ton einer sehr starken posaune; das ganze volk aber, das im lager war, erschrak.

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Espagnol

"el seol abajo se estremeció a causa de ti, y despertó a los muertos, para que en tu venida fueran a tu encuentro. hizo levantar de sus tronos a todos los caudillos de la tierra, a todos los reyes de las naciones

Allemand

die hölle drunten erzittert vor dir, da du ihr entgegenkamst. sie erweckt dir die toten, alle gewaltigen der welt, und heißt alle könige der heiden von ihren stühlen aufstehen,

Dernière mise à jour : 2012-05-05
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Avertissement : un formatage HTML invisible est présent

Espagnol

al despertar recordaba dónde estaba y cómo vivía, me estremecía de dolor y la noche oscura asistía a mis convulsiones de desesperación y al crepitar de la llama de mis pasiones.

Allemand

dann erhob ich mich von meinem einfachen lager, zitternd und bebend. und die stille, dunkle nacht sah die zuckungen der verzweiflung, hörte den jammer der leidenschaft.

Dernière mise à jour : 2014-07-30
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,768,210,041 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK