Você procurou por: estremeció (Espanhol - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Spanish

German

Informações

Spanish

estremeció

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Alemão

Informações

Espanhol

rochester se estremeció.

Alemão

ich sah, wie mr. rochester zusammenschauderte.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

se estremeció al pensar en el accidente.

Alemão

bei dem gedanken an den unfall schauderte es sie.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

rochester se estremeció. me abrazó por la cintura, exclamando:

Alemão

ich fühlte, wie mr. rochester entsetzt und schaudernd zusammenfuhr; hastig umfing er mich mit beiden armen und rief aus:

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

en 1962, viví en ella una terrible crisis que estremeció al régimen de salazar.

Alemão

ich hätte gerne, daß er weiter ginge, aber ich kann jetzt nicht weiter gehen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

alexey alejandrovich se estremeció y se apretó las manos intentando hacer crujir las articulaciones.

Alemão

alexei alexandrowitsch zuckte zusammen und bog die ineinandergelegten hände, um mit den fingern zu knacken.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

al ver el sombrero de su amado en el perchero del recibidor, ana se estremeció de aversión.

Alemão

sie erwog nicht, daß sein telegramm die antwort auf das ihrige war und daß er ihren brief noch nicht erhalten hatte.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

su corazón se estremeció de alegría, su alma se llenó de ternura y sergio ivanovich se decidió.

Alemão

ein gefühl der rührung ergriff ihn. er fühlte, daß sein entschluß gefaßt war.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

pero, de pronto, su hermoso rostro se estremeció; se levantó y se retiró al fondo del palco.

Alemão

in diesem augenblick ging ein plötzliches zucken durch ihr gesicht; sie stand auf und trat in den hintergrund der loge zurück.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

el tronar de tu voz estaba en el torbellino; los relámpagos alumbraron al mundo; la tierra se estremeció y tembló

Alemão

es donnerte im himmel, deine blitze leuchteten auf dem erdboden; das erdreich regte sich und bebte davon.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

a diez pasos del lugar donde se encontraba antes se levantó una fúlica. su agudo chillido y su ruido de alas característico estremeció el aire.

Alemão

etwa zehn schritte von dem ursprünglichen platze erhob sich die schnepfe mit kräftigem murksen und mit dem diesen vögeln eigenen weich, klingenden flügelschlage.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

pero apenas perdió de vista a su marido, recordó la impresión de sus labios en el lugar de su mano que la habían tocado y se estremeció de repugnancia.

Alemão

aber sobald sie ihn nicht mehr sah, fühlte sie auf ihrer hand nach der stelle, die seine lippen berührt hatten, und zuckte wie vor ekel zusammen.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

se estremeció de tal modo que hasta dio un salto sobre los muelles del diván y, al buscar un punto de apoyo, quedó de rodillas, asustado.

Alemão

er fuhr so zusammen, daß er mit dem ganzen körper auf den sprungfedern des sofas aufschnellte und, auf die hände gestützt, erschrocken auf die knie sprang.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

todo el monte sinaí humeaba, porque jehovah había descendido sobre él en medio de fuego. el humo subía como el humo de un horno, y todo el monte se estremeció en gran manera

Alemão

der ganze berg sinai aber rauchte, darum daß der herr herab auf den berg fuhr mit feuer; und sein rauch ging auf wie ein rauch vom ofen, daß der ganze berg sehr bebte.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

de pronto le asaltó una idea que le estremeció de inquietud desasosegando incluso a mitia, que la miró con severidad. «me parece que la lavandera no ha traído aún la ropa.

Alemão

und da schoß ihr auf einmal ein gedanke durch den kopf, der sie vor aufregung zusammenfahren ließ; dadurch wurde sogar dmitri beunruhigt, so daß er sie dafür mit einem strengen blick ansah. ›die waschfrau hat ja wohl noch nicht die wäsche gebracht, und was an bettwäsche vorhanden war, ist schon für die bisherigen gäste herausgegeben.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

aconteció al tercer día, al amanecer, que hubo truenos y relámpagos, una densa nube sobre el monte, y un fuerte sonido de corneta. y todo el pueblo que estaba en el campamento se estremeció

Alemão

als nun der dritte tag kam und es morgen war, da erhob sich ein donnern und blitzen und eine dicke wolke auf dem berge und ein ton einer sehr starken posaune; das ganze volk aber, das im lager war, erschrak.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

"el seol abajo se estremeció a causa de ti, y despertó a los muertos, para que en tu venida fueran a tu encuentro. hizo levantar de sus tronos a todos los caudillos de la tierra, a todos los reyes de las naciones

Alemão

die hölle drunten erzittert vor dir, da du ihr entgegenkamst. sie erweckt dir die toten, alle gewaltigen der welt, und heißt alle könige der heiden von ihren stühlen aufstehen,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Espanhol

al despertar recordaba dónde estaba y cómo vivía, me estremecía de dolor y la noche oscura asistía a mis convulsiones de desesperación y al crepitar de la llama de mis pasiones.

Alemão

dann erhob ich mich von meinem einfachen lager, zitternd und bebend. und die stille, dunkle nacht sah die zuckungen der verzweiflung, hörte den jammer der leidenschaft.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,767,405,143 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK