Vous avez cherché: püügireisi (Estonien - Italien)

Traduction automatique

Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.

Estonian

Italian

Infos

Estonian

püügireisi

Italian

 

De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :

Contributions humaines

Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.

Ajouter une traduction

Estonien

Italien

Infos

Estonien

püügireisi nr

Italien

della bordata

Dernière mise à jour : 2014-11-11
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

(püügireisi seerianumber kõnealusel aastal)

Italien

(numero di serie della bordata di pesca nell’anno in corso)

Dernière mise à jour : 2014-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

püügireisi lõppedes sadamasse naasmist tähistav märk

Italien

tag indicante il rientro in porto al termine della bordata di pesca

Dernière mise à jour : 2014-11-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

püügireisi üksikasjalikud tulemused edastatakse ühiskomiteele analüüsimiseks.

Italien

i risultati dettagliati della campagna sono comunicati a fini di analisi alla commissione mista.

Dernière mise à jour : 2014-11-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

andmed, mis märgitakse üles iga püügireisi ajal (meetrites)

Italien

informazioni richieste da registrare nel corso di ciascuna bordata (in metri)

Dernière mise à jour : 2014-11-12
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

minimaalne püügireiside arv, mis kaasatakse valikuuringusse, on vähemalt kaks püügireisi kvartalis.

Italien

il numero minimo di bordate di pesca da sottoporre a campionamento non deve essere inferiore a due bordate di pesca al trimestre;

Dernière mise à jour : 2014-11-16
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

igal kinnitusel on individuaalne loanumber, mille laeva kapten säilitab kuni püügireisi lõpuni.

Italien

ciascuna conferma reca un unico numero di autorizzazione che il comandante conserva fino al termine della bordata di pesca.

Dernière mise à jour : 2014-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

laevad võivad alustada püügireisi üksnes pärast asjaomase rannikuäärse liikmesriigi pädeva asutuse käest loa saamist.

Italien

le navi possono avviare una bordata di pesca soltanto dopo aver ricevuto l’autorizzazione dell’autorità competente dello stato membro costiero interessato.

Dernière mise à jour : 2014-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

ettepanek püügireisi tehniliste näitajate kohta (pikkus, varustus, uuritavad piirkonnad jne).

Italien

i parametri tecnici proposti per la campagna di pesca (durata, attrezzo, zone oggetto di esplorazione, ecc.).

Dernière mise à jour : 2014-11-08
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

lõike 1 kohaselt kogutud andmed esitatakse pärast iga püügireisi võimalikult kiiresti liikmesriikide pädevatele asutustele nafo sekretariaadile edasisaatmiseks.

Italien

i dati raccolti in conformità del paragrafo 1 sono inviati alle autorità competenti degli stati membri, che a loro volta li trasmettono al segretariato della nafo non appena possibile al termine di ogni bordata.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Estonien

laevad, mille pardal on juba saak, võivad alustada püügireisi üksnes pärast asjaomase rannikuäärse liikmesriigi pädeva asutuse käest loa saamist.

Italien

le navi che detengono già catture a bordo possono avviare una bordata di pesca soltanto dopo aver ricevuto l’autorizzazione dell’autorità competente dello stato membro costiero interessato.

Dernière mise à jour : 2014-11-10
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Estonien

iga püügireisi puhul on lossimine keelatud juhul, kui i lisas loetletud alarajoonidest püütud ja pardal hoitav saak ei vasta ii või iii lisas sätestatud vastavatele tingimustele.

Italien

per ciascuna bordata sono vietati gli sbarchi se le catture effettuate nelle sottodivisioni elencate nell’allegato i e detenute a bordo non soddisfano le pertinenti condizioni previste nell’allegato ii o nell’allegato iii.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Estonien

lõikes 1 määratletud piirkondadesse sisenenud süvamere kalapüügiluba omavad laevad ei hoia pardal ega laadi ümber atlandi karekala ega lossi atlandi karekala sellise püügireisi lõpus, välja arvatud kui:

Italien

le navi titolari di un permesso di pesca per acque profonde che siano entrate in una delle zone di cui al paragrafo 1 non possono detenere a bordo o trasbordare alcun quantitativo di specchio atlantico né sbarcare alcun quantitativo di tale pesce alla fine di quell'uscita in mare a meno che:

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Estonien

3. prantsuse guajaana departemangu vetes kalastavad laevad peavad pidama vii lisa ii osas esitatud näidisele vastavat püügipäevikut. kõnealuse püügipäeviku koopia saadetakse prantsuse asutuste kaudu komisjonile iga püügireisi viimasele päevale järgneva 30 päeva jooksul.

Italien

3. le navi che effettuano attività di pesca nelle acque del dipartimento francese della guiana tengono un giornale di bordo conforme al modello che figura nell’allegato vii, parte ii. una copia di detto giornale di bordo è trasmessa alla commissione tramite le autorità francesi entro 30 giorni a decorrere dall’ultimo giorno di ciascuna bordata.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Estonien

3. prantsuse guajaana departemangu vetes kalastavad laevad peavad pidama ii osa viii lisas esitatud näidisele vastavat püügipäevikut. kõnealuse püügipäeviku koopia saadetakse prantsuse asutuste kaudu komisjonile iga püügireisi viimasele päevale järgneva 30 päeva jooksul.

Italien

3. le navi che effettuano attività di pesca nelle acque del dipartimento francese della guiana tengono un giornale di bordo conforme al modello che figura nell'allegato viii, parte ii. una copia di detto giornale di bordo è trasmessa alla commissione tramite le autorità francesi entro 30 giorni a decorrere dall'ultimo giorno di ciascuna bordata.

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Estonien

olenemata lõigust 1, kui laev lahkub mis tahes i lisas loetletud alarajoonist, peab kõnealusest geograafilises piirkonnas püügireisi ajal varem püütud ja pardal hoitavate sihtliikide miinimumprotsendid, nagu need on sätestatud ii ja iii lisas, saavutama kahe tunni jooksul.

Italien

in deroga al paragrafo 1, ogniqualvolta, durante una bordata, una nave lasci una delle sottodivisioni elencate nell'allegato i, la percentuale minima di specie bersaglio di cui agli allegati ii e iii, catturate e detenute a bordo, provenienti da detta zona geografica deve essere ottenuta entro due ore.

Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :

Référence: Anonyme

Estonien

olenemata lõigust 1, kui laev lahkub mis tahes ii ja iii lisas loetletud alarajoonide grupist, peab kõnealusest geograafilises piirkonnas püügireisi ajal varem püütud ja pardal hoitavate sihtliikide miinimumprotsendid, nagu need on sätestatud ii ja iii lisas, saavutama kahe tunni jooksul.

Italien

in deroga al paragrafo 1, ogniqualvolta, durante una bordata, una nave lasci uno dei gruppi di sottodivisioni elencati negli allegati ii e iii, la percentuale minima di specie bersaglio di cui agli allegati ii e iii, catturate e detenute a bordo, provenienti da detta zona geografica deve essere ottenuta entro due ore.

Dernière mise à jour : 2014-11-18
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :

Référence: Anonyme

Estonien

1. i–vii, x ja xi lisas sätestatud protsendimäärasid ületavaid püütud mereorganismide koguseid ei tohi lossida, vaid need lastakse enne seda merre tagasi.2. kogu püügireisi ajal ja pärast saagi sorteerimist on i–vii lisas määratletud sihtliikide osakaal pardal vähemalt pool nendes lisades osutatud sihtliikide miinimumprotsendist.

Italien

le catture tenute a bordo o sbarcate consistono per almeno il 60% di un miscuglio degli organismi marini indicati nell'allegato ii come specie bersaglio per le dimensioni delle maglie comprese tra 55 e 59 mm, ad eccezione dei gamberetti e dei gamberi (pandalus spp., crangon spp., palaemon spp., aristeus antennatus, aristaeomorpha foliacea, parapenaeus longirostris).4. combinazione di dimensioni delle maglie: 60-69 mm +%amp%gt; = 70 mm

Dernière mise à jour : 2008-03-04
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :

Référence: Anonyme

Obtenez une traduction de meilleure qualité grâce aux
7,748,899,559 contributions humaines

Les utilisateurs demandent maintenant de l'aide :



Nous utilisons des cookies pour améliorer votre expérience utilisateur sur notre site. En poursuivant votre navigation, vous déclarez accepter leur utilisation. En savoir plus. OK