Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
ha un gusto sopraffino.
er hat ein äußerst feines geschmacksempfinden.
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
tutelare il paesaggio, riscoprire un gusto
schutz einer landschaft und wiederbelebung eines geschmacks
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
la sospensione ha un gusto leggermente acido.
der geschmack der suspension ist leicht sauer.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 3
Qualité :
2 la sospensione ha un gusto leggermente acido.
2 die tabletten müssen in mindestens 5-10 ml wasser aufgelöst und sofort eingenommen oder mit einem schnellen stoß mittels einer spritze über eine nasensonde gegeben werden.
Dernière mise à jour : 2011-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Avertissement : cet alignement peut être incorrect.
Veuillez le supprimer, au besoin.
avere un gusto o un odore anomali, oppure
einen fremden geschmack oder geruch aufweisen kann oder
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
mia moglie mostrò un gusto straordinario nel decorare le stanze.
meine frau zeigte eine ausgezeichnete Ästhetik beim dekorieren des zimmers.
Dernière mise à jour : 2014-02-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il lupino amaro, come suggerisce il nome, ha un gusto sgradevole.
wie schon der name andeutet, hat bitterlupine einen unangenehmen geschmack.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
voi – gli alimenti e le bevande biologiche hanno un gusto autentico.
sie – durch den authentischen geschmack der bio-lebensmittel und -getränke.
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il parlamento europeo non può e non deve imporre un gusto europeo armonizzato.
das europäische parlament kann und darf keinen harmonisierten europäischen geschmack vorschreiben.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :
la strategia ue per la politica dei consumatori 2007-2013: un gusto dolceamaro
auf der konferenz erörterten die vertreter nationaler wirtschas- und sozialräte und weitere akteure die rolle der zivilgesellscha bei der umsetzung der strategie und arbeiteten herausforderungen für die
Dernière mise à jour : 2014-02-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il prodotto ha un gusto dolce, leggermente acidulo, aspro, aromatico e leggermente speziato.
die ware ist für den direkten gebrauch als getränk bestimmt.
Dernière mise à jour : 2017-03-01
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
lei/ il bambino può avere un gusto sgradevole in bocca dopo l’inalazione di colobreathe.
sie/ihr kind können nach der inhalation von colobreathe einen unangenehmen geschmack im mund bekommen.
Dernière mise à jour : 2017-04-26
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cosicché il prodotto della distillazione abbia un aroma e un gusto provenienti da materie prime distillate;
ii) die zu weniger als 86 % vol so destilliert wird, dass das destillat das aroma und den geschmack der destillierten ausgangsstoffe bewahrt,
Dernière mise à jour : 2016-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ciò non toglie che le caratteristiche varietali sono altrettanto importanti per produrre birre con un gusto e un aroma ben specifici.
zur herstellung von bier einer bestimmten geschmacks- und aromarichtung sind allerdings auch die sortenmerkmale sehr wichtig.
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
distillata a meno di 86% vol cosicché il prodotto della distillazione abbia un aroma e un gusto provenienti dai frutti;
die zu weniger als 86% vol so destilliert wird, dass das destillat aroma und den geschmack der verwendeten früchte bewahrt,
Dernière mise à jour : 2017-04-07
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
a) la vodka aromatizzata è vodka cui è stato conferito un gusto predominante diverso da quello delle materie prime;
a) aromatisierter wodka ist wodka, dem ein anderer vorherrschender geschmack als der seiner ausgangsstoffe verliehen wurde;
Dernière mise à jour : 2016-10-18
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ha un sapore fine e denso di profumi, un gusto di latticino fruttato con un carattere di formaggio erborinato poco marcato che gli conferisce una certa dolcezza.
er hat ein feines und duftendes aroma und einen fruchtigen milchgeschmack mit einer wenig ausgeprägten blauschimmeläderung, wodurch er relativ mild ist.
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
- distillata a meno di 86 % vol, in modo che il prodotto della distillazione abbia un aroma e un gusto provenienti dai frutti,
- die zu weniger als 86 % vol so destilliert wird, daß das destillat das aroma und den geschmack der verwendeten frucht behält,
Dernière mise à jour : 2014-10-23
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
il vino contiene alcuni grammi di zuccheri residui che gli conferiscono un gusto morbido in contrasto con il gusto salato dei «rillettes de tours».
der wein enthält noch einige gramm restzucker, wodurch er einen weichen abgang hat, der mit der salzigen seite der „rillettes de tours“ kontrastiert.
Dernière mise à jour : 2014-11-17
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
– signor presidente, la mancata decisione del consiglio ecofin sui disavanzi della germania e della francia lascia in bocca un gusto amaro.
– herr präsident, die nichtentscheidung des ecofin-rates zu den defiziten deutschlands und frankreichs hinterlässt einen bitteren beigeschmack.
Dernière mise à jour : 2012-03-22
Fréquence d'utilisation : 2
Qualité :