Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ha un gusto sopraffino.
er hat ein äußerst feines geschmacksempfinden.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
tutelare il paesaggio, riscoprire un gusto
schutz einer landschaft und wiederbelebung eines geschmacks
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la sospensione ha un gusto leggermente acido.
der geschmack der suspension ist leicht sauer.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:
2 la sospensione ha un gusto leggermente acido.
2 die tabletten müssen in mindestens 5-10 ml wasser aufgelöst und sofort eingenommen oder mit einem schnellen stoß mittels einer spritze über eine nasensonde gegeben werden.
Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.
avere un gusto o un odore anomali, oppure
einen fremden geschmack oder geruch aufweisen kann oder
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:
mia moglie mostrò un gusto straordinario nel decorare le stanze.
meine frau zeigte eine ausgezeichnete Ästhetik beim dekorieren des zimmers.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il lupino amaro, come suggerisce il nome, ha un gusto sgradevole.
wie schon der name andeutet, hat bitterlupine einen unangenehmen geschmack.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
voi – gli alimenti e le bevande biologiche hanno un gusto autentico.
sie – durch den authentischen geschmack der bio-lebensmittel und -getränke.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il parlamento europeo non può e non deve imporre un gusto europeo armonizzato.
das europäische parlament kann und darf keinen harmonisierten europäischen geschmack vorschreiben.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
la strategia ue per la politica dei consumatori 2007-2013: un gusto dolceamaro
auf der konferenz erörterten die vertreter nationaler wirtschas- und sozialräte und weitere akteure die rolle der zivilgesellscha bei der umsetzung der strategie und arbeiteten herausforderungen für die
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il prodotto ha un gusto dolce, leggermente acidulo, aspro, aromatico e leggermente speziato.
die ware ist für den direkten gebrauch als getränk bestimmt.
Última atualização: 2017-03-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
lei/ il bambino può avere un gusto sgradevole in bocca dopo l’inalazione di colobreathe.
sie/ihr kind können nach der inhalation von colobreathe einen unangenehmen geschmack im mund bekommen.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cosicché il prodotto della distillazione abbia un aroma e un gusto provenienti da materie prime distillate;
ii) die zu weniger als 86 % vol so destilliert wird, dass das destillat das aroma und den geschmack der destillierten ausgangsstoffe bewahrt,
Última atualização: 2016-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ciò non toglie che le caratteristiche varietali sono altrettanto importanti per produrre birre con un gusto e un aroma ben specifici.
zur herstellung von bier einer bestimmten geschmacks- und aromarichtung sind allerdings auch die sortenmerkmale sehr wichtig.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
distillata a meno di 86% vol cosicché il prodotto della distillazione abbia un aroma e un gusto provenienti dai frutti;
die zu weniger als 86% vol so destilliert wird, dass das destillat aroma und den geschmack der verwendeten früchte bewahrt,
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a) la vodka aromatizzata è vodka cui è stato conferito un gusto predominante diverso da quello delle materie prime;
a) aromatisierter wodka ist wodka, dem ein anderer vorherrschender geschmack als der seiner ausgangsstoffe verliehen wurde;
Última atualização: 2016-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ha un sapore fine e denso di profumi, un gusto di latticino fruttato con un carattere di formaggio erborinato poco marcato che gli conferisce una certa dolcezza.
er hat ein feines und duftendes aroma und einen fruchtigen milchgeschmack mit einer wenig ausgeprägten blauschimmeläderung, wodurch er relativ mild ist.
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- distillata a meno di 86 % vol, in modo che il prodotto della distillazione abbia un aroma e un gusto provenienti dai frutti,
- die zu weniger als 86 % vol so destilliert wird, daß das destillat das aroma und den geschmack der verwendeten frucht behält,
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il vino contiene alcuni grammi di zuccheri residui che gli conferiscono un gusto morbido in contrasto con il gusto salato dei «rillettes de tours».
der wein enthält noch einige gramm restzucker, wodurch er einen weichen abgang hat, der mit der salzigen seite der „rillettes de tours“ kontrastiert.
Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
– signor presidente, la mancata decisione del consiglio ecofin sui disavanzi della germania e della francia lascia in bocca un gusto amaro.
– herr präsident, die nichtentscheidung des ecofin-rates zu den defiziten deutschlands und frankreichs hinterlässt einen bitteren beigeschmack.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade: