Apprendre à traduire à partir d'exemples de traductions humaines.
De: Traduction automatique
Suggérer une meilleure traduction
Qualité :
Réalisées par des traducteurs professionnels, des entreprises, des pages web ou traductions disponibles gratuitement.
et edenna cariathsenna haec est dabi
danna, kirjat-sanna, det är debir,
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et asor nova et cariothesrom haec est aso
hasor-hadatta, keriot, hesron, det är hasor,
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
haec est enim voluntas dei sanctificatio vestr
ty detta är guds vilja, detta som hör till eder helgelse, att i avhållen eder från otukt,
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
haec est lex hostiae pacificorum quae offertur domin
och detta är lagen om tackoffret, när ett sådant bäres fram åt herren:
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
haec est possessio tribus filiorum iuda per cognationes sua
detta var nu juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cepit autem david arcem sion haec est civitas davi
men david intog likväl sions borg, det är davids stad.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et haec est repromissio quam ipse pollicitus est nobis vitam aeterna
och detta är vad han själv har lovat oss: det eviga livet.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
dixitque david haec est domus dei et hoc altare in holocaustum israhe
och david sade: »här skall herren guds hus stå, och här altaret för israels brännoffer.»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ammatha et cariatharbe haec est hebron et sior civitates novem et villae earu
humta, kirjat-arba, det är hebron, och sior -- nio städer med sina byar;
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
ad quem absalom haec est inquit gratia tua ad amicum tuum quare non isti cum amico tu
absalom sade till husai: »Är det så du visar din kärlek mot din vän? varför har du icke följt med din vän?»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
abiit quoque david et omnis israhel in hierusalem haec est iebus ubi erant iebusei habitatores terra
och david drog med hela israel till jerusalem, det är jebus; där befunno sig jebuséerna, som ännu bodde kvar i landet.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
cum cotidie vobiscum fuerim in templo non extendistis manus in me sed haec est hora vestra et potestas tenebraru
fastän jag var dag har varit med eder i helgedomen, haven i icke sträckt ut edra händer emot mig men detta är eder stund, och nu råder mörkrets makt.»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
atque ita sepelivit abraham sarram uxorem suam in spelunca agri duplici qui respiciebat mambre haec est hebron in terra chanaa
därefter begrov abraham sin hustru sara i grottan på åkern i makpela, gent emot mamre, det är hebron, i kanaans land.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
angelus autem domini locutus est ad philippum dicens surge et vade contra meridianum ad viam quae descendit ab hierusalem in gazam haec est desert
men en herrens ängel talade till filippus och sade: »stå upp och begiv dig vid middagstiden ut på den väg som leder ned från jerusalem till gasa; den är tom på folk.»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
altaris lignei trium cubitorum altitudo et longitudo eius duo cubitorum et anguli eius et longitudo eius et parietes eius lignei et locutus est ad me haec est mensa coram domin
altaret var av trä, tre alnar högt och två alnar långt, och det hade hörn; och dess långsidor och väggar voro av trä. och han talade till mig: »detta är det bord som skall stå inför herrens ansikte.»
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
et inclinatur circumiens contra mare a meridie montis qui respicit bethoron contra africum suntque exitus eius in cariathbaal quae vocatur et cariathiarim urbem filiorum iuda haec est plaga contra mare et occidente
och gränsen drog sig vidare framåt och böjde sig på västra sidan söderut från berget som ligger gent emot bet-horon, söder därom, och gick så ut till kirjat-baal, det är staden kirjat-jearim inom juda barns område. detta var västra sidan.
Dernière mise à jour : 2012-05-06
Fréquence d'utilisation : 1
Qualité :
Certaines traductions humaines peu pertinentes ont été masquées.
Affichez les résultats peu pertinents.