Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
maar die here jou god sal hulle aan jou oorgee en hulle in groot verwarring bring totdat hulle verdelg word.
l`Éternel, ton dieu, te les livrera; et il les mettra complètement en déroute, jusqu`à ce qu`elles soient détruites.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en hulle het almal met mekaar 'n sameswering gesmee om teen jerusalem te gaan veg en daar verwarring te stig.
ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer jérusalem et lui causer du dommage.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
toe het koning bélsasar baie verskrik geword, en sy gelaatskleur het aan hom verander, ook sy maghebbers was in verwarring.
sur quoi le roi belschatsar, fut très effrayé, il changea de couleur, et ses grands furent consternés.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
ek sal my skrik voor jou uit stuur en elke volk waarby jy kom, in verwarring bring. en ek sal al jou vyande vir jou laat vlug.
j`enverrai ma terreur devant toi, je mettrai en déroute tous les peuples chez lesquels tu arriveras, et je ferai tourner le dos devant toi à tous tes ennemis.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
daarop raak die hele stad heeltemal in verwarring, en hulle storm soos een man na die skouburg en sleep gajus en aristárchus saam, macedóniërs wat reisgenote van paulus was.
toute la ville fut dans la confusion. ils se précipitèrent tous ensemble au théâtre, entraînant avec eux gaïus et aristarque, macédoniens, compagnons de voyage de paul.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
die hardlopers het haastig op bevel van die koning uitgegaan, en die wet is in die vesting susan uitgevaardig terwyl die koning en haman sit en drink; maar die stad susan was in verwarring.
les courriers partirent en toute hâte, d`après l`ordre du roi. l`édit fut aussi publié dans suse, la capitale; et tandis que le roi et haman étaient à boire, la ville de suse était dans la consternation.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
en in dié dag sal 'n groot verwarring van die here onder hulle kom, sodat die een die hand van die ander sal gryp, en die hand van die een hom sal verhef teen die hand van die ander.
en ce jour-là, l`Éternel produira un grand trouble parmi eux; l`un saisira la main de l`autre, et ils lèveront la main les uns sur les autres.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
het die here hulle in verwarring gebring voor israel, en hy het 'n groot slag onder hulle geslaan by gíbeon en hulle agtervolg op pad na die hoogte van bet-horon en hulle verslaan tot by aséka en tot by makkéda.
l`Éternel les mit en déroute devant israël; et israël leur fit éprouver une grande défaite près de gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à beth horon, et les battit jusqu`à azéka et à makkéda.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
daarom het hulle al die vorste van die filistyne byeen laat kom en gesê: stuur die ark van die god van israel weg, dat dit na sy plek kan teruggaan en my en my volk nie doodmaak nie. want daar het'n dodelike verwarring in die hele stad gekom: die hand van god was daar baie swaar.
et ils firent chercher et assemblèrent tous les princes des philistins, et ils dirent: renvoyez l`arche du dieu d`israël; qu`elle retourne en son lieu, et qu`elle ne nous fasse pas mourir, nous et notre peuple. car il y avait dans toute la ville une terreur mortelle; la main de dieu s`y appesantissait fortement.
Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: