Hai cercato la traduzione di action always prove why words mea... da Inglese a Tedesco

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Inglese

Tedesco

Informazioni

Inglese

action always prove why words mean nothing

Tedesco

aktion beweisen immer, warum worte nichts bedeuten

Ultimo aggiornamento 2014-01-08
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

words mean nothing.

Tedesco

worte bedeuten gar nichts.

Ultimo aggiornamento 2012-03-21
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

those words mean nothing to the fighters on the ground, who continue to push for more territory.

Tedesco

facebook-bild von aktivistinnen, die auf den angriff hinweisen.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

once again the written word means nothing in mexican law.

Tedesco

es zeigt sich wieder einmal, dass das geschriebene wort vor dem mexikanischen gesetz nichts gilt.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Inglese

but in proof that the greek word means nothing else than beginning, and that beginning admits of no other sense than the initial one, we have that (being)195 even acknowledging such a beginning, who says: "the lord possessed196 me, the beginning of his ways for the creation of his works."197 for since all things were made by the wisdom of god, it follows that, when god made both the heaven and the earth in principio-that is to say, in the beginning-he made them in his wisdom. if, indeed, beginning had a material signification, the scripture would not have informed us that god made so and so in principio, at the beginning, but rather ex principio, of the beginning; for he would not have created in, but of, matter.

Tedesco

wofern nämlich alles durch die sophia gottes geschaffen wurde, so hat gott, indem er himmel und erde im anfang schuf, sie in seiner sophia erschaffen. denn wenn principium die materie bezeichnen sollte, so hätte die schrift nicht gesagt: "im anfang schuf er", sondern: aus dem anfang; er hätte nämlich nicht in der materie schaffen können, sondern nur aus derselben.

Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,730,117,282 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK