Hai cercato la traduzione di di che nazionalita da Italiano a Greco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Italian

Greek

Informazioni

Italian

di che nazionalita

Greek

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Italiano

Greco

Informazioni

Italiano

in fede di che

Greco

σε πίστωση των ανωτέρω

Ultimo aggiornamento 2014-11-14
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

vi è di che preoccuparsi.

Greco

Υπάρχουν λόγοι για σοβαρές ανησυχίες.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

di che cosa ho bisogno?

Greco

Τι χρειάζομαι;

Ultimo aggiornamento 2012-04-11
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

ecco di che cosa si tratta.

Greco

Αυτή είvαι η oυσία της πρότασης.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

di che artifici si tratta?

Greco

Ποια είναι τα τεχνάσματα αυτά;

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

in caso affermativo, di che tipo:

Greco

Εάν ναι, καλείστε να το προσδιορίσετε κατωτέρω.

Ultimo aggiornamento 2014-11-17
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

ma di che progetti si tratta?

Greco

Ποιά είναι αυτά τα σχέδια;

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

devo vedere di che cosa si tratta.

Greco

Θα πρέπει πρώτα να δω τι είναι αυτό.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

rimane aperto il problema di che fare.

Greco

Αντιμετωπίζουμε, επομένως, το πρόβλημα τι πρέπει να κάνουμε.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

dopo di che, potremo avviare la ricostruzione.

Greco

Τότε θα μπορέσουμε να αρχίσουμε την εργασία αναδόμησης.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

di che cosa si tratta, signor presidente?

Greco

Περί τίνος πρόκειται, κύριε Πρόεδρε;

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

che sappiano di che cosa si discute qua dentro.

Greco

Να ξέρουν τί συζητούμε εδώ μέσα.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

bene, staremo a vedere di che cosa si tratta.

Greco

Αvαμέvoυμε λoιπόv vα δoύμε πoια θα είvαι αυτά.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

quando la gente non ha di che saziarsi, emigra.

Greco

Όταν οι άνθρωποι πεινούν, μεταναστεύουν.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

ma avrei voluto sapere di che categorie si tratta.

Greco

Θ ήθελα ωστόσο να ξέρω ποιες είναι αυτές οι κατηγορίες.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

imposta il tempo dopo di che viene avviato il salvaschermo.

Greco

Ορίζει τα δευτερόλεπτα μετά τα οποία θα ξεκινήσει η προστασία της οθόνης.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

dopo di che premi il pulsante di scrittura per masterizzare il cd.

Greco

Στη συνέχεια πατήστε το κουμπί εγγραφής για να γράψετε το cd.

Ultimo aggiornamento 2011-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

credo che i colleghi debbano sapere di che cosa stiamo parlando.

Greco

Νομίζω ότι οι συνάδελφοι πρέπει να ξέρουν περί τίνος ομιλούμε.

Ultimo aggiornamento 2012-03-20
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere

Greco

Διοτι αυτος γνωριζει την πλασιν ημων, ενθυμειται οτι ειμεθα χωμα.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Italiano

quando dunque abbiamo di che mangiare e di che coprirci, contentiamoci di questo

Greco

εχοντες δε διατροφας και σκεπασματα, ας αρκωμεθα εις ταυτα.

Ultimo aggiornamento 2012-05-05
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: IATE

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,763,876,939 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK