Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.
Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.
fecha 11/2002
date 11/1998
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
fecha: martes 29.""
he prefers "steven".
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
fecha: 24/12/2015
fecha: 24/12/2015
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
"fecha de caducidad",
"fecha de caducidad",
Ultimo aggiornamento 2014-11-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
fecha recibido: 28/1/2004
presentado: 1/7/02.
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
fecha de acampada: agosto 2011.
fecha de acampada: agosto 2011.
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
fecha: finales de junio de 2012.
fecha: finales de junio de 2012.
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
la fecha de aceptación de la declaración de exportación:...
la fecha de aceptación de la declaración de exportación:...
Ultimo aggiornamento 2014-11-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
actualizados a fecha de hoy actualizados a fecha de hoy
actualizados a fecha de hoy actualizados a fecha de hoy
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
il campo "fecha" è la data in cui vuoi spostarti.
the field called "fecha" is the date you want to travel.
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta
la fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente:...
la fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente:...
Ultimo aggiornamento 2014-11-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
extracto del ejemplar de control: (número, fecha, oficina y país de expedición)
extracto del ejemplar de control: (número, fecha, oficina y país de expedición)
Ultimo aggiornamento 2014-11-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transporte de que se trate:...
fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transporte de que se trate:...
Ultimo aggiornamento 2014-11-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
- in spagnolo : certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)
- in spanish : certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)
Ultimo aggiornamento 2017-02-04
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
extracto del ejemplar de control t5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición):...
extracto del ejemplar de control t5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición):...
Ultimo aggiornamento 2014-11-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el... (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29),
declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el... (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29),
Ultimo aggiornamento 2014-11-21
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:
e’ pertanto raccomandabile adattare i testi riportati in etichetta al singolo paese destinatario, con particolare attenzione alle diciture identificate nelle normative di riferimento. (ad esempio la traduzione del termine minimo di conservazione varia di paese in paese: mentre in spagna è obbligatoria la menzione “consumir preferentemente antes de”, in argentina è possibile scrivere anche “vencimiento”, in messico “cons. pref.” e in colombia “fecha límite de consumo recomendada”).
the wide distribution of spanish language has produced a big number of lexical and pronunciation varieties.therefore, it is important to adapt the labeling texts to the peculiarities of the target country for commercialization. (e.g. the date of minimum durability is different in every country; in spain the mandatory wording is “consumir preferentemente antes de”, in argentina it is also possible to report “vencimiento”, in mexico “cons. pref.” and in colombia “fecha límite de consumo recomendada”).
Ultimo aggiornamento 2018-02-13
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità: