Att försöka lära sig översätta från mänskliga översättningsexempel.
Från professionella översättare, företag, webbsidor och fritt tillgängliga översättningsdatabaser.
fecha 11/2002
date 11/1998
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
fecha: martes 29.""
he prefers "steven".
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
fecha: 24/12/2015
fecha: 24/12/2015
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
"fecha de caducidad",
"fecha de caducidad",
Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
fecha recibido: 28/1/2004
presentado: 1/7/02.
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
fecha de acampada: agosto 2011.
fecha de acampada: agosto 2011.
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
fecha: finales de junio de 2012.
fecha: finales de junio de 2012.
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
la fecha de aceptación de la declaración de exportación:...
la fecha de aceptación de la declaración de exportación:...
Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
actualizados a fecha de hoy actualizados a fecha de hoy
actualizados a fecha de hoy actualizados a fecha de hoy
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
il campo "fecha" è la data in cui vuoi spostarti.
the field called "fecha" is the date you want to travel.
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet:
Varning: Innehåller osynlig HTML-formatering
la fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente:...
la fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente:...
Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
extracto del ejemplar de control: (número, fecha, oficina y país de expedición)
extracto del ejemplar de control: (número, fecha, oficina y país de expedición)
Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transporte de que se trate:...
fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transporte de que se trate:...
Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
- in spagnolo : certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)
- in spanish : certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)
Senast uppdaterad: 2017-02-04
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
extracto del ejemplar de control t5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición):...
extracto del ejemplar de control t5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición):...
Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el... (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29),
declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el... (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29),
Senast uppdaterad: 2014-11-21
Användningsfrekvens: 2
Kvalitet:
e’ pertanto raccomandabile adattare i testi riportati in etichetta al singolo paese destinatario, con particolare attenzione alle diciture identificate nelle normative di riferimento. (ad esempio la traduzione del termine minimo di conservazione varia di paese in paese: mentre in spagna è obbligatoria la menzione “consumir preferentemente antes de”, in argentina è possibile scrivere anche “vencimiento”, in messico “cons. pref.” e in colombia “fecha límite de consumo recomendada”).
the wide distribution of spanish language has produced a big number of lexical and pronunciation varieties.therefore, it is important to adapt the labeling texts to the peculiarities of the target country for commercialization. (e.g. the date of minimum durability is different in every country; in spain the mandatory wording is “consumir preferentemente antes de”, in argentina it is also possible to report “vencimiento”, in mexico “cons. pref.” and in colombia “fecha límite de consumo recomendada”).
Senast uppdaterad: 2018-02-13
Användningsfrekvens: 1
Kvalitet: