Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
fecha 11/2002
date 11/1998
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 2
Качество:
fecha: martes 29.""
he prefers "steven".
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
fecha: 24/12/2015
fecha: 24/12/2015
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
"fecha de caducidad",
"fecha de caducidad",
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 2
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
fecha recibido: 28/1/2004
presentado: 1/7/02.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
fecha de acampada: agosto 2011.
fecha de acampada: agosto 2011.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
fecha: finales de junio de 2012.
fecha: finales de junio de 2012.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
la fecha de aceptación de la declaración de exportación:...
la fecha de aceptación de la declaración de exportación:...
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 2
Качество:
actualizados a fecha de hoy actualizados a fecha de hoy
actualizados a fecha de hoy actualizados a fecha de hoy
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
il campo "fecha" è la data in cui vuoi spostarti.
the field called "fecha" is the date you want to travel.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
la fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente:...
la fecha de salida del territorio aduanero o la de llegada al destino correspondiente:...
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 2
Качество:
extracto del ejemplar de control: (número, fecha, oficina y país de expedición)
extracto del ejemplar de control: (número, fecha, oficina y país de expedición)
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 2
Качество:
fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transporte de que se trate:...
fecha de aceptación para el transporte por parte de la administración ferroviaria o de la empresa de transporte de que se trate:...
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 2
Качество:
- in spagnolo : certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)
- in spanish : certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)
Последнее обновление: 2017-02-04
Частота использования: 2
Качество:
extracto del ejemplar de control t5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición):...
extracto del ejemplar de control t5 inicial (número de registro, fecha, oficina y país de expedición):...
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 2
Качество:
declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el... (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29),
declaración de exportación que debe ser presentada, a más tardar, el... (fecha límite establecida para el plazo contemplado en el apartado 5 del artículo 29),
Последнее обновление: 2014-11-21
Частота использования: 2
Качество:
e’ pertanto raccomandabile adattare i testi riportati in etichetta al singolo paese destinatario, con particolare attenzione alle diciture identificate nelle normative di riferimento. (ad esempio la traduzione del termine minimo di conservazione varia di paese in paese: mentre in spagna è obbligatoria la menzione “consumir preferentemente antes de”, in argentina è possibile scrivere anche “vencimiento”, in messico “cons. pref.” e in colombia “fecha límite de consumo recomendada”).
the wide distribution of spanish language has produced a big number of lexical and pronunciation varieties.therefore, it is important to adapt the labeling texts to the peculiarities of the target country for commercialization. (e.g. the date of minimum durability is different in every country; in spain the mandatory wording is “consumir preferentemente antes de”, in argentina it is also possible to report “vencimiento”, in mexico “cons. pref.” and in colombia “fecha límite de consumo recomendada”).
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество: