Hai cercato la traduzione di je narušená schopnosť da Slovacco a Tedesco

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

Slovak

German

Informazioni

Slovak

je narušená schopnosť

German

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Slovacco

Tedesco

Informazioni

Slovacco

hospodárska súťaž nie je narušená.

Tedesco

es gibt keine wettbewerbsverfälschungen.

Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

funkcia ovládacieho zariadenia je narušená.

Tedesco

funktion der betätigungseinrichtung beeinträchtigt

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Slovacco

stabilita alebo upevnenie skrine je narušená.

Tedesco

stabilität oder befestigung des gehäuses beeinträchtigt

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

liekovka sa nesmie používať, ak je narušená jej celistvosť.

Tedesco

die durchstechflasche darf nicht verwendet werden, wenn ihre unversehrtheit nicht gewährleistet ist.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

ak je narušená integrita tejto liekovky, prípravok sa neá použiť.

Tedesco

wenn die integrität der durchstechflasche beeinträchtigt wurde, darf das produkt nicht verwendet werden.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

absorpcia hydrochlorotiazidu je narušená prítomnosťou živíc na báze aniónových iónomeničov.

Tedesco

die resorption von hydrochlorothiazid ist in gegenwart von anionenaustauscherharzen gestört.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 3
Qualità:

Slovacco

hospodárska súťaž nie je narušená, ani nie je dotknuté fungovanie jednotného trhu.

Tedesco

es gibt keine wettbewerbsverfälschungen und das funktionieren des binnenmarkts wird nicht beeinträchtigt.

Ultimo aggiornamento 2014-11-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

cholestyramín a kolestipolová živica: v prítomnosti živicových iónomeničov je narušená absorbcia hydrochlorotiazidu.

Tedesco

colestyramin- und colestipol-harze: bei gleichzeitiger anwendung von anionenaustauscherharzen kann die resorption von hydrochlorothiazid beeinträchtigt sein.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

cholestyramín a kolestipolová živica: v prítomnosti živicových iónomeničov je narušená absorbcia hydrochlorotiazidu;

Tedesco

bei gleichzeitiger anwendung von anionenaustauscherharzen kann die resorption von hydrochlorothiazid beeinträchtigt sein;

Ultimo aggiornamento 2012-04-12
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità:

Slovacco

ak veríte, že hospodárska súťaž je narušená v dôsledku opatrenia štátnej pomoci, môžete podať sťažnosť európskej komisii.

Tedesco

sie können bei der europäischen kommission eine beschwerde einlegen, wenn sie der ansicht sind, dass der wettbewerb durch eine staatliche beihilfe verfälscht wird.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

2.13 nebezpečenstvo duševných ochorení stúpa tam, kde je narušená rovnováha medzi zodpovednosťou jednotlivca a sociálnymi istotami.

Tedesco

2.13 wo das gleichgewicht von eigenverantwortlichkeit und sozialer sicherheit gestört ist, steigt die gefahr seelischer erkrankungen.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 2
Qualità:

Slovacco

z dôvodu dosiahnutia lepšej efektívnosti sú rozsiahlejšie údržbové práce často spojené s rekonštrukciou. ak prebieha údržba a rekonštrukcia, bežná premávka je narušená.

Tedesco

in finnland beispielsweise verringern sich die tempolimits auf autobahnen und landstraßen in den wintermonaten generell um 20 km/h. ergänzend sind winterreifen zwingend vorgeschrieben.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

reumatoidná artritída je dlhodobé progresívne (postupujúce) systémové ochorenie, ktoré v prípade, že sa nelieči, môže viesť k závažným následkom, ako je poškodenie kĺbov, zvýšená invalidita a narušená schopnosť vykonávať každodenné činnosti.

Tedesco

die rheumatoide arthritis ist eine fortschreitende systemische langzeiterkrankung, die unbehandelt schwerwiegende folgen wie gelenkzerstörung, fortschreitende behinderung und eine beeinträchtigung in den aktivitäten des täglichen lebens haben kann.

Ultimo aggiornamento 2017-04-26
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

keďže sa selektívnym spôsobom uprednostňujú určití prevádzkovatelia siete alebo vysielatelia, hospodárska súťaž je narušená v neprospech hospodárskych subjektov, ktorí by mohli pochádzať z iných členských štátov.

Tedesco

wenn nun bestimmte netzbetreiber oder sender selektiv begünstigt werden, wird der wettbewerb zu lasten der wirtschaftsakteure verfälscht, die aus anderen mitgliedstaaten kommen könnten.

Ultimo aggiornamento 2014-10-20
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Slovacco

m) "tichá oblasť v otvorenej krajine" znamená oblasť ohraničenú príslušným orgánom, ktorá nie je narušená hlukom z dopravy, priemyslu alebo rekreačných aktivít;

Tedesco

m) "ruhiges gebiet auf dem land" ein von der zuständigen behörde festgelegtes gebiet, das keinem verkehrs-, industrie-und gewerbe-oder freizeitlärm ausgesetzt ist;

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo
Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Slovacco

pre užívateľa práva sú takéto prípady spojené s tou komplikáciou, že je narušená jednotnosť posudzovacieho základu prípadu, resp. sa majú uplatňovať nejednotné alebo dokonca protirečiace si normy, ktoré je v konečnom dôsledku potrebné zosúladiť.

Tedesco

für den rechtsanwender sind solche fälle mit der erschwerung verbunden, dass die einheitlichkeit der beurteilungsgrundlage für einen fall aufgebrochen wird, ggf. nicht harmonierende oder sich gar widersprechende normen anwen­dung finden wollen und im ergebnis miteinander in einklang zu bringen sind.

Ultimo aggiornamento 2017-04-07
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Slovacco

(2) platné vnútroštátne opatrenia týkajúce sa vynucovania právnych predpisovna ochranu záujmov spotrebiteľov, nie sú prispôsobené problémom spojeným s ich vynucovaním na vnútornom trhu a v týchto prípadoch nie je v súčasnosti možná primeraná a účinná spolupráca v oblasti vynucovania. tieto ťažkosti vytvárajú prekážky v spolupráci medzi verejnými vynucovacími orgánmi pri odhaľovaní, vyšetrovaní a zastavení alebo zákaze porušovania právnych predpisov na ochranu záujmov spotrebiteľov v rámci spoločenstva. výsledkom je nedostatočne účinné vynucovanie v cezhraničných prípadoch, ktoré umožňuje predávajúcim a dodávateľom vyhnúť sa vynucovaniu tak, že sa presídlia v rámci spoločenstva. tak je narušená hospodárska súťaž pre predávajúcich a dodávateľov, ktorí dodržujú právo, a ktorí obchodujú vnútroštátne alebo cezhranične. Ťažkosti pri vynucovaní v cezhraničných prípadoch rovnako narušujú dôveru spotrebiteľov prijímať cezhraničné ponuky, čo má za následok narušenie ich dôvery vo vnútorný trh.

Tedesco

(2) die bestehenden nationalen durchsetzungsregelungen für die gesetze zum schutz der verbraucherinteressen sind nicht an die erfordernisse einer durchsetzung im binnenmarkt angepasst. eine wirksame und effiziente zusammenarbeit bei der durchsetzung ist in solchen fällen gegenwärtig nicht möglich. diese schwierigkeiten führen zu hindernissen bei der zusammenarbeit von durchsetzungsbehörden, wenn es darum geht, innergemeinschaftliche verstöße gegen gesetze zum schutz der verbraucherinteressen festzustellen, bei derartigen verstößen zu ermitteln und ihre einstellung oder ihr verbot zu erreichen. dadurch, dass eine wirksame durchsetzung bei diesen transaktionen nicht gegeben ist, werden verkäufer und dienstleistungserbringer in die lage versetzt, sich durchsetzungsversuchen durch geschäftsverlegung innerhalb der gemeinschaft zu entziehen. dies führt zu einer wettbewerbsverzerrung zuungunsten von gesetzestreuen verkäufern und dienstleistungserbringern, die entweder im inland oder grenzüberschreitend tätig sind. durch die schwierigkeiten bei der durchsetzung bei grenzüberschreitenden transaktionen wird auch die bereitschaft der verbraucher zur annahme grenzüberschreitender angebote beeinträchtigt und damit das verbrauchervertrauen in den binnenmarkt untergraben.

Ultimo aggiornamento 2008-03-04
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Riferimento: Anonimo

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,731,119,757 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK