İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.
Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.
hospodárska súťaž nie je narušená.
es gibt keine wettbewerbsverfälschungen.
Son Güncelleme: 2014-11-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
funkcia ovládacieho zariadenia je narušená.
funktion der betätigungseinrichtung beeinträchtigt
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
stabilita alebo upevnenie skrine je narušená.
stabilität oder befestigung des gehäuses beeinträchtigt
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
liekovka sa nesmie používať, ak je narušená jej celistvosť.
die durchstechflasche darf nicht verwendet werden, wenn ihre unversehrtheit nicht gewährleistet ist.
Son Güncelleme: 2017-04-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
ak je narušená integrita tejto liekovky, prípravok sa neá použiť.
wenn die integrität der durchstechflasche beeinträchtigt wurde, darf das produkt nicht verwendet werden.
Son Güncelleme: 2017-04-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
absorpcia hydrochlorotiazidu je narušená prítomnosťou živíc na báze aniónových iónomeničov.
die resorption von hydrochlorothiazid ist in gegenwart von anionenaustauscherharzen gestört.
Son Güncelleme: 2017-04-26
Kullanım Sıklığı: 3
Kalite:
hospodárska súťaž nie je narušená, ani nie je dotknuté fungovanie jednotného trhu.
es gibt keine wettbewerbsverfälschungen und das funktionieren des binnenmarkts wird nicht beeinträchtigt.
Son Güncelleme: 2014-11-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cholestyramín a kolestipolová živica: v prítomnosti živicových iónomeničov je narušená absorbcia hydrochlorotiazidu.
colestyramin- und colestipol-harze: bei gleichzeitiger anwendung von anionenaustauscherharzen kann die resorption von hydrochlorothiazid beeinträchtigt sein.
Son Güncelleme: 2017-04-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
cholestyramín a kolestipolová živica: v prítomnosti živicových iónomeničov je narušená absorbcia hydrochlorotiazidu;
bei gleichzeitiger anwendung von anionenaustauscherharzen kann die resorption von hydrochlorothiazid beeinträchtigt sein;
Son Güncelleme: 2012-04-12
Kullanım Sıklığı: 6
Kalite:
ak veríte, že hospodárska súťaž je narušená v dôsledku opatrenia štátnej pomoci, môžete podať sťažnosť európskej komisii.
sie können bei der europäischen kommission eine beschwerde einlegen, wenn sie der ansicht sind, dass der wettbewerb durch eine staatliche beihilfe verfälscht wird.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
2.13 nebezpečenstvo duševných ochorení stúpa tam, kde je narušená rovnováha medzi zodpovednosťou jednotlivca a sociálnymi istotami.
2.13 wo das gleichgewicht von eigenverantwortlichkeit und sozialer sicherheit gestört ist, steigt die gefahr seelischer erkrankungen.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 2
Kalite:
z dôvodu dosiahnutia lepšej efektívnosti sú rozsiahlejšie údržbové práce často spojené s rekonštrukciou. ak prebieha údržba a rekonštrukcia, bežná premávka je narušená.
in finnland beispielsweise verringern sich die tempolimits auf autobahnen und landstraßen in den wintermonaten generell um 20 km/h. ergänzend sind winterreifen zwingend vorgeschrieben.
Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
reumatoidná artritída je dlhodobé progresívne (postupujúce) systémové ochorenie, ktoré v prípade, že sa nelieči, môže viesť k závažným následkom, ako je poškodenie kĺbov, zvýšená invalidita a narušená schopnosť vykonávať každodenné činnosti.
die rheumatoide arthritis ist eine fortschreitende systemische langzeiterkrankung, die unbehandelt schwerwiegende folgen wie gelenkzerstörung, fortschreitende behinderung und eine beeinträchtigung in den aktivitäten des täglichen lebens haben kann.
Son Güncelleme: 2017-04-26
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
keďže sa selektívnym spôsobom uprednostňujú určití prevádzkovatelia siete alebo vysielatelia, hospodárska súťaž je narušená v neprospech hospodárskych subjektov, ktorí by mohli pochádzať z iných členských štátov.
wenn nun bestimmte netzbetreiber oder sender selektiv begünstigt werden, wird der wettbewerb zu lasten der wirtschaftsakteure verfälscht, die aus anderen mitgliedstaaten kommen könnten.
Son Güncelleme: 2014-10-20
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
m) "tichá oblasť v otvorenej krajine" znamená oblasť ohraničenú príslušným orgánom, ktorá nie je narušená hlukom z dopravy, priemyslu alebo rekreačných aktivít;
m) "ruhiges gebiet auf dem land" ein von der zuständigen behörde festgelegtes gebiet, das keinem verkehrs-, industrie-und gewerbe-oder freizeitlärm ausgesetzt ist;
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor
pre užívateľa práva sú takéto prípady spojené s tou komplikáciou, že je narušená jednotnosť posudzovacieho základu prípadu, resp. sa majú uplatňovať nejednotné alebo dokonca protirečiace si normy, ktoré je v konečnom dôsledku potrebné zosúladiť.
für den rechtsanwender sind solche fälle mit der erschwerung verbunden, dass die einheitlichkeit der beurteilungsgrundlage für einen fall aufgebrochen wird, ggf. nicht harmonierende oder sich gar widersprechende normen anwendung finden wollen und im ergebnis miteinander in einklang zu bringen sind.
Son Güncelleme: 2017-04-07
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans:
(2) platné vnútroštátne opatrenia týkajúce sa vynucovania právnych predpisovna ochranu záujmov spotrebiteľov, nie sú prispôsobené problémom spojeným s ich vynucovaním na vnútornom trhu a v týchto prípadoch nie je v súčasnosti možná primeraná a účinná spolupráca v oblasti vynucovania. tieto ťažkosti vytvárajú prekážky v spolupráci medzi verejnými vynucovacími orgánmi pri odhaľovaní, vyšetrovaní a zastavení alebo zákaze porušovania právnych predpisov na ochranu záujmov spotrebiteľov v rámci spoločenstva. výsledkom je nedostatočne účinné vynucovanie v cezhraničných prípadoch, ktoré umožňuje predávajúcim a dodávateľom vyhnúť sa vynucovaniu tak, že sa presídlia v rámci spoločenstva. tak je narušená hospodárska súťaž pre predávajúcich a dodávateľov, ktorí dodržujú právo, a ktorí obchodujú vnútroštátne alebo cezhranične. Ťažkosti pri vynucovaní v cezhraničných prípadoch rovnako narušujú dôveru spotrebiteľov prijímať cezhraničné ponuky, čo má za následok narušenie ich dôvery vo vnútorný trh.
(2) die bestehenden nationalen durchsetzungsregelungen für die gesetze zum schutz der verbraucherinteressen sind nicht an die erfordernisse einer durchsetzung im binnenmarkt angepasst. eine wirksame und effiziente zusammenarbeit bei der durchsetzung ist in solchen fällen gegenwärtig nicht möglich. diese schwierigkeiten führen zu hindernissen bei der zusammenarbeit von durchsetzungsbehörden, wenn es darum geht, innergemeinschaftliche verstöße gegen gesetze zum schutz der verbraucherinteressen festzustellen, bei derartigen verstößen zu ermitteln und ihre einstellung oder ihr verbot zu erreichen. dadurch, dass eine wirksame durchsetzung bei diesen transaktionen nicht gegeben ist, werden verkäufer und dienstleistungserbringer in die lage versetzt, sich durchsetzungsversuchen durch geschäftsverlegung innerhalb der gemeinschaft zu entziehen. dies führt zu einer wettbewerbsverzerrung zuungunsten von gesetzestreuen verkäufern und dienstleistungserbringern, die entweder im inland oder grenzüberschreitend tätig sind. durch die schwierigkeiten bei der durchsetzung bei grenzüberschreitenden transaktionen wird auch die bereitschaft der verbraucher zur annahme grenzüberschreitender angebote beeinträchtigt und damit das verbrauchervertrauen in den binnenmarkt untergraben.
Son Güncelleme: 2008-03-04
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:
Referans: