Você procurou por: je narušená schopnosť (Eslovaco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Slovak

German

Informações

Slovak

je narušená schopnosť

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Eslovaco

Alemão

Informações

Eslovaco

hospodárska súťaž nie je narušená.

Alemão

es gibt keine wettbewerbsverfälschungen.

Última atualização: 2014-11-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

funkcia ovládacieho zariadenia je narušená.

Alemão

funktion der betätigungseinrichtung beeinträchtigt

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Eslovaco

stabilita alebo upevnenie skrine je narušená.

Alemão

stabilität oder befestigung des gehäuses beeinträchtigt

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

liekovka sa nesmie používať, ak je narušená jej celistvosť.

Alemão

die durchstechflasche darf nicht verwendet werden, wenn ihre unversehrtheit nicht gewährleistet ist.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

ak je narušená integrita tejto liekovky, prípravok sa neá použiť.

Alemão

wenn die integrität der durchstechflasche beeinträchtigt wurde, darf das produkt nicht verwendet werden.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

absorpcia hydrochlorotiazidu je narušená prítomnosťou živíc na báze aniónových iónomeničov.

Alemão

die resorption von hydrochlorothiazid ist in gegenwart von anionenaustauscherharzen gestört.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Eslovaco

hospodárska súťaž nie je narušená, ani nie je dotknuté fungovanie jednotného trhu.

Alemão

es gibt keine wettbewerbsverfälschungen und das funktionieren des binnenmarkts wird nicht beeinträchtigt.

Última atualização: 2014-11-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

cholestyramín a kolestipolová živica: v prítomnosti živicových iónomeničov je narušená absorbcia hydrochlorotiazidu.

Alemão

colestyramin- und colestipol-harze: bei gleichzeitiger anwendung von anionenaustauscherharzen kann die resorption von hydrochlorothiazid beeinträchtigt sein.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

cholestyramín a kolestipolová živica: v prítomnosti živicových iónomeničov je narušená absorbcia hydrochlorotiazidu;

Alemão

bei gleichzeitiger anwendung von anionenaustauscherharzen kann die resorption von hydrochlorothiazid beeinträchtigt sein;

Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 6
Qualidade:

Eslovaco

ak veríte, že hospodárska súťaž je narušená v dôsledku opatrenia štátnej pomoci, môžete podať sťažnosť európskej komisii.

Alemão

sie können bei der europäischen kommission eine beschwerde einlegen, wenn sie der ansicht sind, dass der wettbewerb durch eine staatliche beihilfe verfälscht wird.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

2.13 nebezpečenstvo duševných ochorení stúpa tam, kde je narušená rovnováha medzi zodpovednosťou jednotlivca a sociálnymi istotami.

Alemão

2.13 wo das gleichgewicht von eigenverantwortlichkeit und sozialer sicherheit gestört ist, steigt die gefahr seelischer erkrankungen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Eslovaco

z dôvodu dosiahnutia lepšej efektívnosti sú rozsiahlejšie údržbové práce často spojené s rekonštrukciou. ak prebieha údržba a rekonštrukcia, bežná premávka je narušená.

Alemão

in finnland beispielsweise verringern sich die tempolimits auf autobahnen und landstraßen in den wintermonaten generell um 20 km/h. ergänzend sind winterreifen zwingend vorgeschrieben.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

reumatoidná artritída je dlhodobé progresívne (postupujúce) systémové ochorenie, ktoré v prípade, že sa nelieči, môže viesť k závažným následkom, ako je poškodenie kĺbov, zvýšená invalidita a narušená schopnosť vykonávať každodenné činnosti.

Alemão

die rheumatoide arthritis ist eine fortschreitende systemische langzeiterkrankung, die unbehandelt schwerwiegende folgen wie gelenkzerstörung, fortschreitende behinderung und eine beeinträchtigung in den aktivitäten des täglichen lebens haben kann.

Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

keďže sa selektívnym spôsobom uprednostňujú určití prevádzkovatelia siete alebo vysielatelia, hospodárska súťaž je narušená v neprospech hospodárskych subjektov, ktorí by mohli pochádzať z iných členských štátov.

Alemão

wenn nun bestimmte netzbetreiber oder sender selektiv begünstigt werden, wird der wettbewerb zu lasten der wirtschaftsakteure verfälscht, die aus anderen mitgliedstaaten kommen könnten.

Última atualização: 2014-10-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

m) "tichá oblasť v otvorenej krajine" znamená oblasť ohraničenú príslušným orgánom, ktorá nie je narušená hlukom z dopravy, priemyslu alebo rekreačných aktivít;

Alemão

m) "ruhiges gebiet auf dem land" ein von der zuständigen behörde festgelegtes gebiet, das keinem verkehrs-, industrie-und gewerbe-oder freizeitlärm ausgesetzt ist;

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Eslovaco

pre užívateľa práva sú takéto prípady spojené s tou komplikáciou, že je narušená jednotnosť posudzovacieho základu prípadu, resp. sa majú uplatňovať nejednotné alebo dokonca protirečiace si normy, ktoré je v konečnom dôsledku potrebné zosúladiť.

Alemão

für den rechtsanwender sind solche fälle mit der erschwerung verbunden, dass die einheitlichkeit der beurteilungsgrundlage für einen fall aufgebrochen wird, ggf. nicht harmonierende oder sich gar widersprechende normen anwen­dung finden wollen und im ergebnis miteinander in einklang zu bringen sind.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

(2) platné vnútroštátne opatrenia týkajúce sa vynucovania právnych predpisovna ochranu záujmov spotrebiteľov, nie sú prispôsobené problémom spojeným s ich vynucovaním na vnútornom trhu a v týchto prípadoch nie je v súčasnosti možná primeraná a účinná spolupráca v oblasti vynucovania. tieto ťažkosti vytvárajú prekážky v spolupráci medzi verejnými vynucovacími orgánmi pri odhaľovaní, vyšetrovaní a zastavení alebo zákaze porušovania právnych predpisov na ochranu záujmov spotrebiteľov v rámci spoločenstva. výsledkom je nedostatočne účinné vynucovanie v cezhraničných prípadoch, ktoré umožňuje predávajúcim a dodávateľom vyhnúť sa vynucovaniu tak, že sa presídlia v rámci spoločenstva. tak je narušená hospodárska súťaž pre predávajúcich a dodávateľov, ktorí dodržujú právo, a ktorí obchodujú vnútroštátne alebo cezhranične. Ťažkosti pri vynucovaní v cezhraničných prípadoch rovnako narušujú dôveru spotrebiteľov prijímať cezhraničné ponuky, čo má za následok narušenie ich dôvery vo vnútorný trh.

Alemão

(2) die bestehenden nationalen durchsetzungsregelungen für die gesetze zum schutz der verbraucherinteressen sind nicht an die erfordernisse einer durchsetzung im binnenmarkt angepasst. eine wirksame und effiziente zusammenarbeit bei der durchsetzung ist in solchen fällen gegenwärtig nicht möglich. diese schwierigkeiten führen zu hindernissen bei der zusammenarbeit von durchsetzungsbehörden, wenn es darum geht, innergemeinschaftliche verstöße gegen gesetze zum schutz der verbraucherinteressen festzustellen, bei derartigen verstößen zu ermitteln und ihre einstellung oder ihr verbot zu erreichen. dadurch, dass eine wirksame durchsetzung bei diesen transaktionen nicht gegeben ist, werden verkäufer und dienstleistungserbringer in die lage versetzt, sich durchsetzungsversuchen durch geschäftsverlegung innerhalb der gemeinschaft zu entziehen. dies führt zu einer wettbewerbsverzerrung zuungunsten von gesetzestreuen verkäufern und dienstleistungserbringern, die entweder im inland oder grenzüberschreitend tätig sind. durch die schwierigkeiten bei der durchsetzung bei grenzüberschreitenden transaktionen wird auch die bereitschaft der verbraucher zur annahme grenzüberschreitender angebote beeinträchtigt und damit das verbrauchervertrauen in den binnenmarkt untergraben.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,730,680,146 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK