Hai cercato la traduzione di trockenbeerenauslese da Tedesco a Spagnolo

Traduzione automatica

Imparare a tradurre dagli esempi di traduzione forniti da contributi umani.

German

Spanish

Informazioni

German

trockenbeerenauslese

Spanish

 

Da: Traduzione automatica
Suggerisci una traduzione migliore
Qualità:

Contributi umani

Da traduttori professionisti, imprese, pagine web e archivi di traduzione disponibili gratuitamente al pubblico.

Aggiungi una traduzione

Tedesco

Spagnolo

Informazioni

Tedesco

- "trockenbeerenauslese" oder "trockenbeerenauslesewein",

Spagnolo

- "trockenbeerenauslese" o "trockenbeerenauslesewein",

Ultimo aggiornamento 2014-10-23
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

trockenbeerenauslese | alle | v.q.p.r.d.

Spagnolo

trockenbeerenauslese | todos | vqprd | alemão |

Ultimo aggiornamento 2010-09-25
Frequenza di utilizzo: 6
Qualità:

Tedesco

- beerenauslese, trockenbeerenauslese, eiswein, strohwein, ausbruch".

Spagnolo

- vinos de calidad obtenidos a partir de "gewürztraminer" y "muskat-ottonel", - beerenauslese, trockenbeerenauslese, eiswein, strohwein y ausbruch».

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Attenzione: contiene formattazione HTML nascosta

Tedesco

unterschieden werden tafelweine, qualitätsweine und qualitätsweine mit prädikat wie kabinett, spätleee, auslese, beerenauslese und trockenbeerenauslese.

Spagnolo

según este sistema, se distingue entre vino de mesa, vino de calidad y vino de calidad con atributos, como kabinett, spätlese, auslese, beerenauslese y trockenbeerenauslese.

Ultimo aggiornamento 2014-02-06
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

trockenbeerenauslese: die trauben müssen zum großteil von botrytis befallen und natürlich eingetrocknet sein mit einem mindestzuckergehalt von 30° kmw.

Spagnolo

trockenbeerenauslese: la mayor parte de las uvas deben estar botritizadas y naturalmente arrugadas con un contenido mínimo de azúcar de 30° kmw.

Ultimo aggiornamento 2014-11-10
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Tedesco

auf 40 milliäquivalent pro liter qualitätswein b.a., der als ‚ausbruch‘, ‚trockenbeerenauslese‘ oder ‚strohwein‘ bezeichnet werden darf, sowie als ‚eiswein‘ bezeichneter wein der lese 2003;“.

Spagnolo

40 miliequivalentes por litro para los vcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por las menciones “ausbruch”, «trockenbeerenauslese» y “strohwein”, así como los designados por la mención “eiswein” de la añada de 2003.»

Ultimo aggiornamento 2014-11-15
Frequenza di utilizzo: 1
Qualità:

Ottieni una traduzione migliore grazie a
7,765,329,035 contributi umani

Ci sono utenti che chiedono aiuto:



I cookie ci aiutano a fornire i nostri servizi. Utilizzando tali servizi, accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra. Maggiori informazioni. OK