Şunu aradınız:: trockenbeerenauslese (Almanca - İspanyolca)

Bilgisayar çevirisi

İnsan çevirisi örneklerinden çeviri yapmayı öğrenmeye çalışıyor.

German

Spanish

Bilgi

German

trockenbeerenauslese

Spanish

 

Kimden: Makine Çevirisi
Daha iyi bir çeviri öner
Kalite:

İnsan katkıları

Profesyonel çevirmenler, işletmeler, web sayfaları ve erişimin serbest olduğu çeviri havuzlarından.

Çeviri ekle

Almanca

İspanyolca

Bilgi

Almanca

- "trockenbeerenauslese" oder "trockenbeerenauslesewein",

İspanyolca

- "trockenbeerenauslese" o "trockenbeerenauslesewein",

Son Güncelleme: 2014-10-23
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

trockenbeerenauslese | alle | v.q.p.r.d.

İspanyolca

trockenbeerenauslese | todos | vqprd | alemão |

Son Güncelleme: 2010-09-25
Kullanım Sıklığı: 6
Kalite:

Almanca

- beerenauslese, trockenbeerenauslese, eiswein, strohwein, ausbruch".

İspanyolca

- vinos de calidad obtenidos a partir de "gewürztraminer" y "muskat-ottonel", - beerenauslese, trockenbeerenauslese, eiswein, strohwein y ausbruch».

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Uyarı: Görünmez HTML biçimlendirmesi içeriyor

Almanca

unterschieden werden tafelweine, qualitätsweine und qualitätsweine mit prädikat wie kabinett, spätleee, auslese, beerenauslese und trockenbeerenauslese.

İspanyolca

según este sistema, se distingue entre vino de mesa, vino de calidad y vino de calidad con atributos, como kabinett, spätlese, auslese, beerenauslese y trockenbeerenauslese.

Son Güncelleme: 2014-02-06
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

trockenbeerenauslese: die trauben müssen zum großteil von botrytis befallen und natürlich eingetrocknet sein mit einem mindestzuckergehalt von 30° kmw.

İspanyolca

trockenbeerenauslese: la mayor parte de las uvas deben estar botritizadas y naturalmente arrugadas con un contenido mínimo de azúcar de 30° kmw.

Son Güncelleme: 2014-11-10
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Almanca

auf 40 milliäquivalent pro liter qualitätswein b.a., der als ‚ausbruch‘, ‚trockenbeerenauslese‘ oder ‚strohwein‘ bezeichnet werden darf, sowie als ‚eiswein‘ bezeichneter wein der lese 2003;“.

İspanyolca

40 miliequivalentes por litro para los vcprd que reúnan las condiciones necesarias para ser designados por las menciones “ausbruch”, «trockenbeerenauslese» y “strohwein”, así como los designados por la mención “eiswein” de la añada de 2003.»

Son Güncelleme: 2014-11-15
Kullanım Sıklığı: 1
Kalite:

Daha iyi çeviri için
7,765,351,660 insan katkısından yararlanın

Kullanıcılar yardım istiyor:



Deneyiminizi iyileştirmek için çerezleri kullanıyoruz. Bu siteyi ziyaret etmeye devam ederek çerezleri kullanmamızı kabul etmiş oluyorsunuz. Daha fazla bilgi edinin. Tamam