検索ワード: bärplansbåtar (スウェーデン語 - ドイツ語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

スウェーデン語

ドイツ語

情報

スウェーデン語

bärplansbåtar,

ドイツ語

tragflügelboote;

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 2
品質:

スウェーデン語

- bärplansbåtar,

ドイツ語

- tragfluegelboote;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

スウェーデン語

xi) bärplansbåtar,

ドイツ語

xi) tragfluegelboote;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

スウェーデン語

fartyg: alla typer av havsgående fartyg som framförs i marin miljö, inklusive bärplansbåtar, svävare, undervattensfarkoster och flytande farkoster,

ドイツ語

“schiff” seegehende fahrzeuge jeder art, die im seegebiet eingesetzt werden, unter einschluß von tragflügelbooten, luftkissenfahrzeugen, tauchfahrzeugen und schwimmenden geräten;

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

スウェーデン語

a) fartyg: alla typer av havsgående fartyg som framförs i marin miljö, inklusive bärplansbåtar, svävare, undervattensfarkoster och flytande farkoster,

ドイツ語

a) "schiff" seegehende fahrzeuge jeder art, die im seegebiet eingesetzt werden, unter einschluss von tragfluegelbooten, luftkissenfahrzeugen, tauchfahrzeugen und schwimmenden geräten;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

スウェーデン語

fartyg: havsgående fartyg, oberoende av flagg, av alla slag som används i den marina miljön, däri inbegripet bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg och flytande farkoster,

ドイツ語

"schiff" ein seeschiff, das ungeachtet seiner flagge und seiner art in der meeresumwelt betrieben wird und tragflächenboote, luftkissenfahrzeuge, unterwassergerät und schwimmendes gerät umfasst;

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

スウェーデン語

1. fartyg : havsgående fartyg, oberoende av flagg, av alla slag som används i den marina miljön, däri inbegripet bärplansbåtar, svävare, undervattensfartyg och flytande farkoster,

ドイツ語

1) „schiff“: ein seeschiff, ungeachtet seiner flagge und seiner art, das in der meeresumwelt betrieben wird, einschließlich tragflächenbooten, luftkissenfahrzeugen, tauchfahrzeugen und schwimmendem gerät.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 6
品質:

スウェーデン語

(155) genom samma skrivelse åtar sig de italienska myndigheterna dessutom att, fortfarande för perioden 2005–2008, minska det totala utbudet av passagerartransporter med snabbgående fartyg (bärplansbåtar och katamaraner) på linjen neapel/procida/ischia. enligt de åtaganden som gjorts av de italienska myndigheterna kommer kapacitetsminskningen att utgöras av ett minskat utbud av antalet platser på de olika fartyg som caremar använder på den här linjen, det vill säga en minskning från 1142260 till 633200 platser under vinterperioden och från 683200 till 520400 platser under sommarperioden. samtidigt skall den nuvarande turtätheten bibehållas för att garantera öbornas rörlighet. enligt de italienska myndigheternas uppskattningar uppgår den totala kapacitetsminskningen till cirka 45% under vinterperioden och cirka 24% under sommarperioden. de italienska myndigheterna har dessutom genom en skrivelse av den 17 februari 2004 (registrerad med nummer a/13405/04) angett att minskningen gäller utbudet av turistrelaterade tjänster, för vilka de privata aktörerna kan erbjuda jämförbara tjänster. i samma skrivelse förbinder sig de italienska myndigheterna dessutom att sörja för en separat redovisning för de förbindelser som har karaktären av allmännyttig tjänst.

ドイツ語

(155) im gleichen schreiben verpflichten sich die italienischen behörden des weiteren, im selben zeitraum das gesamtangebot an personenverkehrsdiensten mit schnellbooten (tragflügelboote und katamarane) auf der strecke neapel–procida–ischia zu reduzieren. der kapazitätsabbau erfolgt den von den italienischen behörden eingegangenen verpflichtungen zufolge durch eine verringerung der plätze in den auf dieser strecke eingesetzten schiffen von 1142260 auf 633200 im winter und von 683200 auf 520400 im sommer, wobei die derzeitige verkehrsfrequenz aufrechterhalten wird, um die mobilität der inselbewohner zu gewährleisten. die kapazitätsverringerung beträgt den schätzungen der italienischen behörden zufolge ca. 45% im winter und ca. 24% im sommer. mit schreiben vom 17. februar 2004 (aktenzeichen a/13405/04) haben die italienischen behörden ferner präzisiert, dass die verringerung das auf touristen ausgerichtete sitzplatzangebot betreffe, da die privatwirtschaftlichen betreiber vergleichbare dienste für diese benutzergruppe anbieten könnten. im gleichen schreiben haben die italienischen behörden sich verpflichtet, für die verbindungen mit dem charakter eines gemeinwirtschaftlichen dienstes eine separate buchführung vorzunehmen.

最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名

人による翻訳を得て
7,762,013,606 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK