検索ワード: zuschlagsentscheidung (ドイツ語 - イタリア語)

コンピュータによる翻訳

人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。

German

Italian

情報

German

zuschlagsentscheidung

Italian

 

から: 機械翻訳
よりよい翻訳の提案
品質:

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

ドイツ語

イタリア語

情報

ドイツ語

datum der zuschlagsentscheidung;

イタリア語

data della decisione d'aggiudicazione dell'appalto;

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

wer unterschreibt die finanzierungsvereinbarung/zuschlagsentscheidung im namen der zuständigen/beauftragten behörde?

イタリア語

chi firma la convenzione di finanziamento/decisione di aggiudicazione a nome dell'autorità responsabile/delegata?

最終更新: 2017-02-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

das auf die fehlende festlegung einer zeitspanne zwischen der zuschlagsentscheidung und dem vertragsschluß gestützte argument geht fehl.

イタリア語

1, e la fase successiva alla conclusione, riguardo alla quale, in base all'art. 2, n.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

zudem werden sämtliche unterlagen über die öffentliche auftragsvergabe veröffentlicht, nachdem eine endgültige zuschlagsentscheidung ergangen ist.

イタリア語

in aggiunta, tutta la documentazione sugli appalti pubblici viene resa pubblica dopo che la decisione di aggiudicare un contratto diventa definitiva.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

in fast allen fällen führt dies dazu, dass die wirkungen der strittigen zuschlagsentscheidung nicht mehr rückgängig zu machen sind.

イタリア語

la firma del contratto in questione ha quasi sempre come conseguenza di rendere irreversibili gli effetti della decisione d'aggiudicazione contestata.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

a) die zuschlagsentscheidung darf keine vertragliche wirkung entfalten und muss im sinne von artikel 1 und 2 nachprüfbar sein;

イタリア語

a) adozione di una decisione d'aggiudicazione priva di effetti contrattuali e contro la quale è ammesso un ricorso a termini degli articoli 1 e 2 della presente direttiva;

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

die unterzeichnung des entsprechenden vertrages führt aber fast immer dazu, dass die wirkungen der strittigen zuschlagsentscheidung nicht mehr rückgängig zu machen sind.

イタリア語

la firma del contratto in questione ha però quasi sempre come conseguenza di rendere irreversibili gli effetti della decisione d'aggiudicazione contestata.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 2
品質:

ドイツ語

- das in der mi eilung festgelegte verfahren ermögliche es bietern, ein wirksames rechtsmi el gegen die zuschlagsentscheidung des au raggebers einzulegen.

イタリア語

il 23 se embre, il signor david o’sullivan, segretario generale della commissione europea, si è recato a strasburgo, in visita presso l’uffi cio del mediatore europeo.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

der mitteilung über die zuschlagsentscheidung wird eine zusammenfassung der sachdienlichen gründe gemäß artikel 41 absatz 2 der richtlinie 2004/18/eg beigefügt.

イタリア語

la comunicazione ad ogni offerente interessato della decisione d'aggiudicazione è accompagnata dalla relazione sintetica dei motivi pertinenti di cui all'articolo 41, paragrafo 2 della direttiva 2004/18/ce.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

eine öffentliche bekanntmachung der zuschlagsentscheidung mindestens 10 tage vor abschluss des vergabevertrags, d.h. die "stillhaltefrist" und

イタリア語

la pubblicazione dell'avviso dell’intenzione di concludere un contratto di appalto deve avvenire almeno dieci giorni prima della data prevista per la stipula (termine sospensivo) e

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ドイツ語

daher habe die klägerin die rechtmäßigkeit des in den verdingungsunterlagen enthaltenen kriteriums, das sich auf die von den bietern veranschlagte gesamtstundenzahl beziehe, nur mit einer klage gegen die zuschlagsentscheidung anfechten können.

イタリア語

conclude pertanto che solo un ricorso contro la decisione di attribuzione dell’appalto avrebbe potuto consentirle di contestare la legittimità del criterio incluso nel capitolato d’oneri relativo al numero totale di ore proposte dagli offerenti.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

der bürgerbeau ragte erinnert an die feststellung oben in punkt 2.3, dass das in der kommissionsmi eilung beschriebene verfahren abgelehnten bietern oder bewerbern offenbar die möglichkeit bietet, vor der vertragsunterzeichnung eine zuschlagsentscheidung gerichtlich

イタリア語

il mediatore ha spiegato di avere la facoltà di avviare indagini di propria iniziativa, cui ha già fa o ricorso in uno di tali casi.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

2.3 der bürgerbeau ragte vertridie auffassung, dass das in der kommissionsmi eilung beschriebene verfahren abgelehnten bietern oder bewerbern offenbar die möglichkeit bietet, eine zuschlagsentscheidung vor der vertragsunterzeichnung gerichtlich anzufechten.119 er ist daher der

イタリア語

il 19 marzo, il signor sÖderman si è incontrato con il presidente del tribunale di primo grado delle comunità europee, il signor bo vesterdorf, per accomiatarsi a seguito della fi ne del suo mandato come primo mediatore europeo, prevista per la fi ne di marzo 2003.

最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

3. der vertragsschluss im anschluss an die zuschlagsentscheidung für einen auftrag gemäß absatz 2 darf erst nach ablauf einer frist von mindestens zehn kalendertagen erfolgen, gerechnet ab dem tag, nach dem die in absatz 2 buchstabe b genannte bekanntmachung wie vorgeschrieben veröffentlicht wurde.

イタリア語

3. la conclusione del contratto in seguito alla decisione d'aggiudicazione dell'appalto di cui al paragrafo 2 può avvenire solo allo scadere di un termine minimo di dieci giorni di calendario a partire dal giorno successivo a quello in cui l’avviso di cui al paragrafo 2, lettera b) è stato pubblicato.

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

ドイツ語

eine vorherige öffentliche bekanntmachung der zuschlagsentscheidung für einen öffentlichen auftrag mindestens 10 tage vor abschluss des vergabevertrags, d.h. die "stillhaltefrist", und

イタリア語

la comunicazione della decisione di aggiudicare un contratto di appalto deve avvenire almeno dieci giorni prima della data prevista per la stipula (termine sospensivo) e,

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:

警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

ドイツ語

der vertragsschluss im anschluss an die zuschlagsentscheidung für einen auftrag, der unter die richtlinie 2004/17/eg fällt, darf erst nach ablauf einer frist von mindestens zehn kalendertagen erfolgen, gerechnet ab dem tag, nach dem den betroffenen bietern die zuschlagsentscheidung per fax oder auf elektronischem weg übermittelt wurde.

イタリア語

la conclusione di un contratto in seguito alla decisione d'aggiudicazione di un appalto pubblico disciplinato dalla direttiva 2004/17/ce non può avvenire prima dello scadere di un termine di almeno dieci giorni di calendario a partire dal giorno successivo a quello in cui la decisione d'aggiudicazione dell'appalto è stata comunicata agli offerenti interessati per fax o per via elettronica.

最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 4
品質:

人による翻訳を得て
7,734,256,157 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK