검색어: zuschlagsentscheidung (독일어 - 이탈리아어)

컴퓨터 번역

인적 번역의 예문에서 번역 방법 학습 시도.

German

Italian

정보

German

zuschlagsentscheidung

Italian

 

부터: 기계 번역
더 나은 번역 제안
품질:

인적 기여

전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.

번역 추가

독일어

이탈리아어

정보

독일어

datum der zuschlagsentscheidung;

이탈리아어

data della decisione d'aggiudicazione dell'appalto;

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

wer unterschreibt die finanzierungsvereinbarung/zuschlagsentscheidung im namen der zuständigen/beauftragten behörde?

이탈리아어

chi firma la convenzione di finanziamento/decisione di aggiudicazione a nome dell'autorità responsabile/delegata?

마지막 업데이트: 2017-02-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

das auf die fehlende festlegung einer zeitspanne zwischen der zuschlagsentscheidung und dem vertragsschluß gestützte argument geht fehl.

이탈리아어

1, e la fase successiva alla conclusione, riguardo alla quale, in base all'art. 2, n.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

독일어

zudem werden sämtliche unterlagen über die öffentliche auftragsvergabe veröffentlicht, nachdem eine endgültige zuschlagsentscheidung ergangen ist.

이탈리아어

in aggiunta, tutta la documentazione sugli appalti pubblici viene resa pubblica dopo che la decisione di aggiudicare un contratto diventa definitiva.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

in fast allen fällen führt dies dazu, dass die wirkungen der strittigen zuschlagsentscheidung nicht mehr rückgängig zu machen sind.

이탈리아어

la firma del contratto in questione ha quasi sempre come conseguenza di rendere irreversibili gli effetti della decisione d'aggiudicazione contestata.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

a) die zuschlagsentscheidung darf keine vertragliche wirkung entfalten und muss im sinne von artikel 1 und 2 nachprüfbar sein;

이탈리아어

a) adozione di una decisione d'aggiudicazione priva di effetti contrattuali e contro la quale è ammesso un ricorso a termini degli articoli 1 e 2 della presente direttiva;

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

독일어

die unterzeichnung des entsprechenden vertrages führt aber fast immer dazu, dass die wirkungen der strittigen zuschlagsentscheidung nicht mehr rückgängig zu machen sind.

이탈리아어

la firma del contratto in questione ha però quasi sempre come conseguenza di rendere irreversibili gli effetti della decisione d'aggiudicazione contestata.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 2
품질:

독일어

- das in der mi eilung festgelegte verfahren ermögliche es bietern, ein wirksames rechtsmi el gegen die zuschlagsentscheidung des au raggebers einzulegen.

이탈리아어

il 23 se embre, il signor david o’sullivan, segretario generale della commissione europea, si è recato a strasburgo, in visita presso l’uffi cio del mediatore europeo.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

독일어

der mitteilung über die zuschlagsentscheidung wird eine zusammenfassung der sachdienlichen gründe gemäß artikel 41 absatz 2 der richtlinie 2004/18/eg beigefügt.

이탈리아어

la comunicazione ad ogni offerente interessato della decisione d'aggiudicazione è accompagnata dalla relazione sintetica dei motivi pertinenti di cui all'articolo 41, paragrafo 2 della direttiva 2004/18/ce.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

독일어

eine öffentliche bekanntmachung der zuschlagsentscheidung mindestens 10 tage vor abschluss des vergabevertrags, d.h. die "stillhaltefrist" und

이탈리아어

la pubblicazione dell'avviso dell’intenzione di concludere un contratto di appalto deve avvenire almeno dieci giorni prima della data prevista per la stipula (termine sospensivo) e

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

독일어

daher habe die klägerin die rechtmäßigkeit des in den verdingungsunterlagen enthaltenen kriteriums, das sich auf die von den bietern veranschlagte gesamtstundenzahl beziehe, nur mit einer klage gegen die zuschlagsentscheidung anfechten können.

이탈리아어

conclude pertanto che solo un ricorso contro la decisione di attribuzione dell’appalto avrebbe potuto consentirle di contestare la legittimità del criterio incluso nel capitolato d’oneri relativo al numero totale di ore proposte dagli offerenti.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

독일어

der bürgerbeau ragte erinnert an die feststellung oben in punkt 2.3, dass das in der kommissionsmi eilung beschriebene verfahren abgelehnten bietern oder bewerbern offenbar die möglichkeit bietet, vor der vertragsunterzeichnung eine zuschlagsentscheidung gerichtlich

이탈리아어

il mediatore ha spiegato di avere la facoltà di avviare indagini di propria iniziativa, cui ha già fa o ricorso in uno di tali casi.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

독일어

2.3 der bürgerbeau ragte vertridie auffassung, dass das in der kommissionsmi eilung beschriebene verfahren abgelehnten bietern oder bewerbern offenbar die möglichkeit bietet, eine zuschlagsentscheidung vor der vertragsunterzeichnung gerichtlich anzufechten.119 er ist daher der

이탈리아어

il 19 marzo, il signor sÖderman si è incontrato con il presidente del tribunale di primo grado delle comunità europee, il signor bo vesterdorf, per accomiatarsi a seguito della fi ne del suo mandato come primo mediatore europeo, prevista per la fi ne di marzo 2003.

마지막 업데이트: 2014-02-06
사용 빈도: 1
품질:

독일어

3. der vertragsschluss im anschluss an die zuschlagsentscheidung für einen auftrag gemäß absatz 2 darf erst nach ablauf einer frist von mindestens zehn kalendertagen erfolgen, gerechnet ab dem tag, nach dem die in absatz 2 buchstabe b genannte bekanntmachung wie vorgeschrieben veröffentlicht wurde.

이탈리아어

3. la conclusione del contratto in seguito alla decisione d'aggiudicazione dell'appalto di cui al paragrafo 2 può avvenire solo allo scadere di un termine minimo di dieci giorni di calendario a partire dal giorno successivo a quello in cui l’avviso di cui al paragrafo 2, lettera b) è stato pubblicato.

마지막 업데이트: 2014-10-23
사용 빈도: 1
품질:

독일어

eine vorherige öffentliche bekanntmachung der zuschlagsentscheidung für einen öffentlichen auftrag mindestens 10 tage vor abschluss des vergabevertrags, d.h. die "stillhaltefrist", und

이탈리아어

la comunicazione della decisione di aggiudicare un contratto di appalto deve avvenire almeno dieci giorni prima della data prevista per la stipula (termine sospensivo) e,

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 1
품질:

경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다

독일어

der vertragsschluss im anschluss an die zuschlagsentscheidung für einen auftrag, der unter die richtlinie 2004/17/eg fällt, darf erst nach ablauf einer frist von mindestens zehn kalendertagen erfolgen, gerechnet ab dem tag, nach dem den betroffenen bietern die zuschlagsentscheidung per fax oder auf elektronischem weg übermittelt wurde.

이탈리아어

la conclusione di un contratto in seguito alla decisione d'aggiudicazione di un appalto pubblico disciplinato dalla direttiva 2004/17/ce non può avvenire prima dello scadere di un termine di almeno dieci giorni di calendario a partire dal giorno successivo a quello in cui la decisione d'aggiudicazione dell'appalto è stata comunicata agli offerenti interessati per fax o per via elettronica.

마지막 업데이트: 2017-04-07
사용 빈도: 4
품질:

인적 기여로
7,734,363,953 더 나은 번역을 얻을 수 있습니다

사용자가 도움을 필요로 합니다:



당사는 사용자 경험을 향상시키기 위해 쿠키를 사용합니다. 귀하께서 본 사이트를 계속 방문하시는 것은 당사의 쿠키 사용에 동의하시는 것으로 간주됩니다. 자세히 보기. 확인