プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
"6. die beförderung von ersatzteilen für hochseeschiffe;
"6. przewóz części zapasowych dla statków morskich.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 2
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
bestände an bord einlaufender hochseeschiffe im hafen oder auf reede
zapasy na pokładzie jednostek żeglugi oceanicznej stojących w porcie lub cumujących.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
die großen containerhäfen für hochseeschiffe sind häufig zugleich auch die großen häfen für den kurzstreckenseeverkehr.
dokładnie mówiąc, główne porty kontenerowe obsługujące szlaki dalekomorskie są w wielu przypadkach również wiodącymi portami żeglugi kabotażowej.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
auch durch eine bessere koordinierung der ankunftszeiten der zubringer- und hochseeschiffe an einem terminal ließe sich eine gewisse entspannung erzielen.
lepsza koordynacja godzin przypływania statków dowozowych i statków dalekomorskich do terminali może również przynieść pewien pozytywny efekt.
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
das gilt nicht nur für hochseeschiffe, die in seehäfen vor anker liegen, sondern auch für binnenschiffe in see- und binnenhäfen.
• minimalny poziom usług w terminalach śródlądowych;
最終更新: 2014-02-06
使用頻度: 1
品質:
jedes jahr werden weltweit zwischen 200 und 600 hochseeschiffe mit über 2 000 tdw (ladetonnen) abgewrackt.
co roku na świecie dokonuje się demontażu od 200 do 600 okrętów morskich o nośności ponad 2 000 ton (dwt).
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
(6) unbeschadet absatz 3 muß das angebot bei lieferungen frei verschiffungshafen einen einzigen für hochseeschiffe zugänglichen hafen, der die einhaltung der lieferbedingungen gestatten könnte, angeben.
6. bez uszczerbku dla przepisów ust. 3, w przypadku dostaw na bazie franco port załadunku oferta wskazuje jeden port dostępny dla statków oceanicznych, gdzie dostawa może być podejmowana na ustalonych warunkach.
最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:
alle auf dem hoheitsgebiet des staates vorhandenen bestände, einschließlich bestände von staatlichen stellen, großverbrauchern und lagerunternehmen, bestände an bord einlaufender hochseeschiffe, unter zollverschluss lagernde bestände und im rahmen bilateraler regierungsvereinbarungen oder ohne solche für andere gelagerte bestände.
wszystkie zapasy na terytorium kraju, w tym zapasy przechowywane przez rząd, kluczowych odbiorców lub organizacje zajmujące się przechowywaniem, zapasy przechowywane na pokładach przybywających jednostek żeglugi oceanicznej, zapasy przechowywane w strefach składów celnych oraz zapasy przechowywane na potrzeby innych krajów, czy to na mocy dwustronnych umów na szczeblu rządowym, czy na innej podstawie.
最終更新: 2017-04-07
使用頻度: 1
品質:
(6) unbeschadet absatz 3 muß das angebot bei lieferungen frei verschiffungshafen einen einzigen für hochseeschiffe zugänglichen hafen, der die einhaltung der lieferbedingungen gestatten könnte, angeben. in dem angebot können jedoch auch zwei häfen angegeben werden, wenn das los in mehrere partien mit verschiedenen bestimmungsorten aufgeteilt ist.
6. bez uszczerbku dla przepisów ust. 3, w przypadku dostaw na bazie franco port załadunku oferta wskazuje jeden port dostępny dla statków oceanicznych, gdzie dostawa może być podejmowana na ustalonych warunkach. w ofercie można jednak wskazać dwa porty, jeżeli partia towaru jest dzielona dalej na partie częściowe z różnymi miejscami przeznaczenia.
最終更新: 2008-03-04
使用頻度: 1
品質:
参照: