検索ワード: kata (フランス語 - イタリア語)

人による翻訳

プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。

翻訳の追加

フランス語

イタリア語

情報

フランス語

kata

イタリア語

kata

最終更新: 2013-09-09
使用頻度: 2
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

ours kata.

イタリア語

kata dell'orso!

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

kata : sanchin

イタリア語

sanchin no kata

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

le gun-kata.

イタリア語

la kata della pistola.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

kata de fuite !

イタリア語

mi arrendo!

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

vieil homme kata.

イタリア語

kata del vecchio!

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

- analosi kata protimisi prin apo . . .,

イタリア語

- analosi kata protimisi prin apo . . .,

最終更新: 2014-10-23
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

ce que kata fait ensuite kat est de retour.

イタリア語

kat e' tornata.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

et regardez le kata que je réussis le mieux.

イタリア語

ehi, dai un'occhiata qui. me lo insegnò il maestro matsuba kuzushi.

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

ken, aimerais-tu que je te montre le kata ?

イタリア語

ken, vuoi che ti mostri il kata?

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

où as-tu appris ce kata hadoken ? pas de moi.

イタリア語

dove hai imparato quel kata per l'hadoken?

最終更新: 2016-10-28
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

mme kata tÜttŐ, member of general assembly of capital, en remplacement de m. balázs nÉmeth,

イタリア語

la sig.ra kata tÜttŐ, member of general assembly of capital, in sostituzione del sig. balázs nÉmeth,

最終更新: 2014-10-20
使用頻度: 1
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

Ονομασία κατά παράδοση (onomasia kata paradosi) | tous | vdt avec ig | grec |

イタリア語

Ονομασία κατά παράδοση (onomasia kata paradosi) | tutti | vdt con ig | greco |

最終更新: 2016-10-21
使用頻度: 3
品質:

参照: Wikipedia

フランス語

les deux textes ici mentionnés paraissent condenser tout ce que l’Écriture – en l’occurrence les livres de l’ancien testament – dit par ailleurs, tant de l’eff et salvifi que de la vie donnée pour autrui (thème du sacrifi ce) que de l’impensable passage menant par la mort à la vie véritable. le coeur même du message chrétien se trouve ainsi structurellement lié à un corps d’Écritures, sans lesquelles il serait à la fois impensable et impossible d’exprimer l’essence du mystère pascal de jésus, mort pour les péchés et ressuscité le troisième imp5_blanchard la bible.indd 21 25/07/2019 16:30 22 la bible, parole une et plurielle jour. telle est sans doute la valeur de la préposition « selon » (grec kata) : plutôt que d’imaginer que jésus aurait été contraint de suivre les Écritures lui prescrivant de sauver les pécheurs à travers sa propre mort et de ressusciter à la vie de dieu moyennant sa mise au tombeau, c’est bien plutôt le lecteur qui se trouve invité à comprendre les événements vécus par jésus, à la lumière des Écritures, tout particulièrement les deux textes phares d’isaïe 53, 12 et osée 6, 2.

イタリア語

- d'altra parte, il profeta osea (6, 2), osando evocare il totale capovolgimento dalla morte alla vita, o risurrezione, immagina una svolta narrativa decisiva come quella di un "terzo giorno", che aprirebbe il prospettiva di un'azione senza precedenti dopo la presunta pausa del secondo giorno. il profeta scrive, in effetti, del signore che dovrebbe guarire i peccatori che sono tornati da lui: "dopo due giorni ci farà rivivere, il terzo giorno ci risusciterà e ci manterrà in vita.

最終更新: 2020-11-15
使用頻度: 1
品質:

参照: 匿名
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています

人による翻訳を得て
7,762,979,686 より良い訳文を手にいれましょう

ユーザーが協力を求めています。



ユーザー体験を向上させるために Cookie を使用しています。弊社サイトを引き続きご利用いただくことで、Cookie の使用に同意していただくことになります。 詳細。 OK