プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
les programmes de recherche avançaient comme prévu.
Она заявила, что осуществление исследовательских программ идет согласно плану.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
les travaux avançaient selon le plan de travail à moyen terme.
Эта работа осуществлялась в соответствии со среднесрочным планом работы.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
certains pays avançaient que la migration circulaire est importante pour le développement.
Некоторые страны считают циклическую миграцию важным фактором развития.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
a mesure que des abris étaient creusés, les forces gouvernementales avançaient.
Когда они выполняли эту работу, началось наступление правительственных войск.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
les travaux avançaient rapidement mais pourraient être menacés par un manque de fonds.
Работа идет быстро, однако может возникнуть опасность нехватки средств.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
48. les travaux relatifs aux projets d'infrastructure avançaient de façon satisfaisante.
48. Успешно ведется работа по развитию инфраструктуры.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
d'aucuns avançaient même que nos stratégies de prévention ne donneraient jamais de résultats.
Нам говорили даже о том, что наши стратегии профилактики работать не будут.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
les travaux d'élaboration d'une loi d'ensemble sur la question avançaient.
Он достиг определенных успехов в разработке положений всеобъемлющего закона.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
elle a souhaité savoir comment les travaux de l'Équipe spéciale sur la détention provisoire avançaient.
Ирландия спросила, как развивается работа целевой группы по вопросам досудебного содержания под стражей.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
il a noté que ces travaux avançaient de manière satisfaisante, mais que l'harmonisation prendrait du temps.
Он отметил, что, хотя данная работа и проводится последовательно, для гармонизации потребуется определенное время.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
bien que nous nous déplacions beaucoup, les questions de fond, quant à elles, n'avançaient guère.
И хотя чисто физически мы двигались довольно много, в решении вопросов существа не наблюдалось практически никаких сдвигов.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
au fur et à mesure que les forces de défense israéliennes avançaient, les militants palestiniens se seraient repliés vers le centre du camp.
54. После проникновения ИДФ в лагерь палестинские боевики, судя по сообщениям, переместились в центр лагеря.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
790. mon représentant spécial m'a informé que les relations entre les deux pays étaient bonnes et que les consultations avançaient bien.
790. Мой Личный представитель информировал меня о том, что отношения между двумя странами являются хорошими и что консультации идут успешно.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
au début de février, les forces des taliban avançaient vers le nord en direction de la province de bamyan, qui est contrôlée par le parti hezbe wahadat.
В начале февраля войска талибов продвигались на север в направлении провинции Бамиан, которая находится под контролем партии "Хесбе вахадат ".
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
en même temps, les forces fidèles à fikret abdić, venant du nord, avançaient vers la ville de cazin, tenue par les forces gouvernementales.
Силы, верные Фикрету Абдичу, двигались с севера в направлении контролируемого правительством города Цазин.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
26. un certain nombre de réponses reçues évoquaient des activités à entreprendre ou avançaient des propositions pour la poursuite des travaux relatifs aux règles d'humanité fondamentales.
26. В ряде полученных ответов были указаны конкретные направления работы или содержались предложения относительно дальнейшей разработки основополагающих стандартов гуманности.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
48. les autorités avec lesquelles le spt s'est entretenu ont mentionné à de nombreuses reprises l'extrême lenteur avec laquelle les procédures judiciaires en souffrance avançaient.
48. В ходе встреч с членами Подкомитета представители органов власти Парагвая часто отмечали чрезвычайную медлительность рассмотрения дел в судебных инстанциях.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
en fait, beaucoup restaient privées de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux, faisaient l'objet de discrimination et n'avançaient pas sur le plan socioéconomique.
Многие из них, по существу, попрежнему лишены возможности осуществлять свои основные права и свободы. Они являются объектом дискриминации и их не затронул социально-экономический прогресс.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
créé en mai 1994, le programme vise à assurer une nouvelle source de crédit à ces femmes qui versaient auparavant des intérêts allant jusqu'à 250 % aux marchands qui leur avançaient les marchandises ou les fonds.
Эта программа, учрежденная в мае 1994 года, была нацелена на предоставление альтернативного источника кредитов тем женщинам, занимающимся мелкой торговлей, которые выплачивали другим торговцам до 250 процентов в качестве процентных ставок за сырьевые товары или фонды, предоставлявшиеся им для обеспечения функционирования их предприятий.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
cela étant, de nombreuses listes n'étaient toujours pas consolidées dans les domaines intéressant les pays en développement et ces derniers étaient préoccupés par le fait que les États membres n'avançaient pas sur ces questions.
Вместе с тем многие перечни обязательств остаются несвязанными в областях, представляющих потенциал для развивающихся стран, и неспособность членов добиться дальнейшего прогресса вызывает серьезную обеспокоенность у развивающихся стран.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質: