人が翻訳した例文から、翻訳方法を学びます。
プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
1. chacun a droit au respect de sa vie familiale.
1. Каждый человек имеет право на защиту от вмешательства в его семейную жизнь.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
<<chacun a droit au respect de sa dignité.
"Каждый имеет право на уважение его достоинства.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
chacun a droit au respect de sa vie privée et familiale.
Каждый имеет право на уважение его личной и семейной жизни, на неприкосновенность его жилища и тайну его корреспонденции.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
chacun a droit au respect de sa vie familiale (art. 2).
Каждый имеет право на уважение семейной жизни (статья 2).
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
droit au respect de sa vie privée
515. Право на невмешательство в личную жизнь.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
le droit au respect de sa vie privée;
защита частной жизни;
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
chacun a droit au respect et à la protection de sa dignité.
Каждый человек имеет право на уважение и защиту своего достоинства.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
droit au respect de la vie privée
Право на неприкосновенность частной жизни
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 17
品質:
droit au respect de la vie privée;
неприкосновенность частной жизни;
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
b. droit au respect de la vie privée
b. Право на частную жизнь
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
droit de l'enfant au respect de sa vie privée
Право ребенка на личную жизнь
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
droit au respect de la légalité
Право на надлежащую правовую процедуру
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
<<chacun a droit au respect de son intégrité physique, mentale et morale.
Каждый человек имеет право на физическую, психическую и нравственную неприкосновенность.
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
1. chacun a droit au respect de son intégrité physique, psychique et morale.
1. Каждый имеет право на физическую, психическую и моральную неприкосновенность.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
- le droit à un service de qualité et au respect de sa vie privée.
Право на получение качественной услуги и неприкосновенность частной жизни пациента.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
"1) tout individu a droit au respect de sa personne et, par conséquent,
"Право на достоинство 1) Каждый человек имеет право на уважение его
最終更新: 2017-01-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
sur le plan civil, la personne humaine a droit au respect de son intimité et sa vie privée.
130. Что касается гражданских прав, человек имеет право на защиту частной жизни и личного пространства.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
2) chacun a droit au respect de son intégrité physique et psychologique y compris le droit:
2) Каждый человек имеет право на физическую и психическую неприкосновенность, что включает право:
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質:
droit au plein respect de sa vie privée (art. 16 et art. 40 2 b) vii))
Полное уважение личной жизни (статья 16 и статья 40, пункт 2 b) vii))
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 3
品質:
6) le droit au respect de sa vie privée et familiale, de son domicile et de sa correspondance.
6) Право на неприкосновенность личной и семейной жизни, жилища и корреспонденции.
最終更新: 2017-01-04
使用頻度: 1
品質: