プロの翻訳者、企業、ウェブページから自由に利用できる翻訳レポジトリまで。
и сказали: послушай, господин наш, мы приходили уже прежде покупать пищи,
och sade: »hör oss, herre. när vi förra gången voro härnere för att köpa säd till föda åt oss
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
И сказал Саул: послушай, сын Ахитува. И тот отвечал: вот я, господин мой.
då sade saul: »hör mig, du ahitubs son.» han svarade: »jag hör dig, min herre.»
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
Послушай Меня, Иаков и Израиль, призванный Мой: Я тот же, Я первый и Я последний.
hör på mig, du jakob, du israel, som jag har kallat. jag är det; jag är den förste, jag är ock den siste.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
И опять раздался зов: "Послушай, о Муса, вернись на прежнее место и не бойся.
[men gud talade på nytt och sade:] "närma dig, moses, och känn ingen fruktan!
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свойгород.
men herren sade till samuel: »lyssna till deras ord, och sätt en konung över dem.» då sade samuel till israels män: »gån hem, var och en till sin stad.»
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
И ныне послушай, государь мой царь, да падет прошение мое пред лице твое; не возвращай меня в дом Ионафана писца, чтобы мне не умереть там.
så hör mig nu, herre konung; värdes upptaga min bön: sänd mig icke tillbaka till sekreteraren jonatans hus, på det att jag icke må dö där.»
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
господин мой! послушай меня: земля стоит четыреста сиклей серебра; для меня и для тебя что это? похорони умершую твою.
»min herre, hör mig. ett jordstycke till ett värde av fyra hundra siklar silver, vad betyder det mellan mig och dig? begrav du din döda.»
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
И сказал Иеремия: не предадут; послушай гласа Господа в том, что я говорю тебе, и хорошо тебе будет, и жива будет душа твоя.
jeremia sade: »man skall icke göra det. hör blott herrens röst i vad jag säger dig, så skall det gå dig väl, och du skall få leva.
最終更新: 2012-05-06
使用頻度: 1
品質:
Слуга ответил: "Послушай: когда мы укрылись под скалой, то я забыл о рыбе, а позабыл я о ней только по наущению шайтана.
[tjänaren] sade: "så besynnerligt! när vi begav oss till klippan där [för att vila] glömde jag bort fisken.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています
Из тех, которые стали иудеями, есть такие, которые искажают слова (Торы) (переставляя их) со своих мест (чтобы скрыть признаки Последнего Посланника, измышляя на Аллаха ложь) и говорят (они) (Пророку): «Мы слышали (что ты сказал) и не повинуемся (тебе)», «Послушай (от нас), без того, чтобы быть услышанным [но мы не будем тебя слушать]» и «Будь внимательным [[Иудеи обращались к Посланнику Аллаха со словами «ра’инаа» (позаботься о нас, будь внимательным к нам), но вкладывали в него другой смысл – «легкомысленный», хотя звучание обоих слов одинаковое.]] (к нам)», – искажая (смысл произносимого) своими языками и нанося удары Вере. А если бы они [эти иудеи] сказали (Пророку): «Мы слышали и повинуемся, слушай и посмотри на нас», – то это бы было лучше для них (пред Аллахом) и прямее (по речи).
bland de judiska trosbekännarna finns de som förvränger uppenbarelsens ord och bryter ut dem ur sitt sammanhang, och de säger "vi har hört, men vi lyder inte" och "hör vad ingen har hört!" och "du skall höra på oss!" - allt är ordvrängningar för att förlöjliga tron. om de [i stället] hade sagt "vi har hört och vi skall lyda" och "lyssna och ta hänsyn till oss", hade det varit bättre för dem och mer passande.
最終更新: 2014-07-03
使用頻度: 1
品質:
警告:見えない HTML フォーマットが含まれています