전문 번역가, 번역 회사, 웹 페이지 및 자유롭게 사용할 수 있는 번역 저장소 등을 활용합니다.
translation by the authority.
Μετάφραση από την Αρχή.
마지막 업데이트: 2014-11-21
사용 빈도: 2
품질:
translation by dgt cost eur 230 million.
Η μετάφραση από την dgt κοστίζει 230 εκατομμύρια ευρώ.
마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 1
품질:
translation by michael smith and beatriz villacañas.
traducción de michael smith y beatriz villacañas.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
english translation by m. a. tavel (1918), .
english translation by m. a. tavel (1918), .
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
localisation is still widely perceived as translation by participants.
Η τοπική προσαρμογή είναι ακόμα ευρύτερα αντιληπτή εκ μέρους των συμμετεχόντων ως μετάφραση.
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
expenditure on translation by all the eu institutions came to eur 541 million per year.
οι μεταφραστικές δαπάνες όλων των οργάνων της ΕΕ έφθαναν τα 541 εκατομμύρια ευρώ ετησίως.
마지막 업데이트: 2017-04-26
사용 빈도: 1
품질:
translations by r.o.
translations by r.o.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
english translation by vernon gotwals, in "haydn: two contemporary portraits".
english translation by vernon gotwals, in "haydn: two contemporary portraits".
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
"the homeric hymns and homerica with an english translation by hugh g. evelyn-white.
* Ησίοδος: "the homeric hymns and homerica" with an english translation by hugh g. evelyn-white.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
his familiar name was first given him by his editor lorenz rhodomann, in 1577, who included a latin translation by michael neander.
Το προσωνύμιο «Κόιντος ο Σμυρναίος» του πρωτοδόθηκε από τον lorenz rhodomann στη Λειψία, που το 1577 προσέθεσε και λατινική μετάφραση από τον michael neander.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
(translation by dáibhí Ó cróinín and david ganz of: "paläographie des römischen altertums und des abendländischen mittelalters".
* λατινική παλαιογραφία* αραβική παλαιογραφία* Επιγραφική* bernhard bischoff: "paläographie des römischen altertums und des abendländischen mittelalters".
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
in a global manner, such a database would also improve the quality of legal translation by identifying particularly qualified legal translators/interpreters.
Θα παράσχει επίσης τη δυνατότητα γενικά βελτίωσης της ποιότητας της μετάφρασης στο δικαστήριο επιτρέποντας τον προσδιορισμό των ιδιαίτερα ειδικευμένων στον δικαστικό τομέα μεταφραστών/διερμηνέων.
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
"apollodorus, the library, with an english translation by sir james george frazer, f.b.a., f.r.s.
* apollodorus: "the library", with an english translation by sir james george frazer, f.b.a., f.r.s.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
"enquiry into plants and minor works on odours and weather signs, with an english translation by sir arthur hort, bart (1916)".
"enquiry into plants and minor works on odours and weather signs, with an english translation by sir arthur hort, bart (1916)".
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
==references====bibliography==* machiavelli: "the discourses", english translation by fr leslie j. walker, s.j.
* machiavelli, the discourses, english translation by fr leslie j. walker, s.j.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
an english translation by ian monk was published in 1996 as "the exeter text: jewels, secrets, sex" in the collection "three".
Μία αγγλική μετάφραση του ian monk εκδόθηκε το 1996 υπό τον αντιστοίχως «περιοριστικό» τιτλο "the exeter text: jewels, secrets, sex" στη συλλογή "three".
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
persian translation by khosro naghed* karl popper on information philosopher* karl popper (il diogene) (it) , 8 february 2007.
Μετάφραση από τα περσικά του khosro naghed* karl popper on information philosopher* karl popper (il diogene), 8 Φεβρουαρίου 2007.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
it has therefore to be considered that, in these limited circumstances only, performance of the acts of reproduction and translation by or on behalf of a person having a right to use a copy of the program is legitimate and compatible with fair practice and must therefore be deemed not to require the authorisation of the rightholder.
Μόνο στις περιορισμένες αυτές περιπτώσεις, η διενέργεια των πράξεων αναπαραγωγής και μετάφρασης εκ μέρους ή εξ ονόματος προσώπου που έχει δικαίωμα χρήσης αντιγράφου του προγράμματος πρέπει να θεωρηθεί ότι είναι θεμιτή και σύμφωνη με τα συναλλακτικά ήθη, και πρέπει συνεπώς να μην απαιτείται άδεια του δικαιούχου.
마지막 업데이트: 2017-04-06
사용 빈도: 1
품질:
===western literature from the 18th century onwards===the modern fame of the "nights" derives from the first known european translation by antoine galland, which appeared in 1704.
===Η δυτική λογοτεχνία από το 18ο αιώνα και μετά===Η σύγχρονη φήμη της συλλογής προέρχεται από την πρώτη γνωστή ευρωπαϊκή μετάφραση του έργου από τον Αντουάν Γκαλάν το 1704.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질:
경고: 보이지 않는 HTML 형식이 포함되어 있습니다
==see also==*armenian kingdom of cilicia==references==* chronicles of matthew of edessa, translation by a. dostourian, armenia and the crusades, 10th to 12th centuries.
* chronicles of matthew of edessa, translation by a. dostourian, armenia and the crusades, 10th to 12th centuries.
마지막 업데이트: 2016-03-03
사용 빈도: 1
품질: