来自专业的译者、企业、网页和免费的翻译库。
translation by the authority.
Μετάφραση από την Αρχή.
最后更新: 2014-11-21
使用频率: 2
质量:
translation by dgt cost eur 230 million.
Η μετάφραση από την dgt κοστίζει 230 εκατομμύρια ευρώ.
最后更新: 2017-04-26
使用频率: 1
质量:
translation by michael smith and beatriz villacañas.
traducción de michael smith y beatriz villacañas.
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
english translation by m. a. tavel (1918), .
english translation by m. a. tavel (1918), .
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
localisation is still widely perceived as translation by participants.
Η τοπική προσαρμογή είναι ακόμα ευρύτερα αντιληπτή εκ μέρους των συμμετεχόντων ως μετάφραση.
最后更新: 2017-04-06
使用频率: 1
质量:
expenditure on translation by all the eu institutions came to eur 541 million per year.
οι μεταφραστικές δαπάνες όλων των οργάνων της ΕΕ έφθαναν τα 541 εκατομμύρια ευρώ ετησίως.
最后更新: 2017-04-26
使用频率: 1
质量:
translations by r.o.
translations by r.o.
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
english translation by vernon gotwals, in "haydn: two contemporary portraits".
english translation by vernon gotwals, in "haydn: two contemporary portraits".
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
"the homeric hymns and homerica with an english translation by hugh g. evelyn-white.
* Ησίοδος: "the homeric hymns and homerica" with an english translation by hugh g. evelyn-white.
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
his familiar name was first given him by his editor lorenz rhodomann, in 1577, who included a latin translation by michael neander.
Το προσωνύμιο «Κόιντος ο Σμυρναίος» του πρωτοδόθηκε από τον lorenz rhodomann στη Λειψία, που το 1577 προσέθεσε και λατινική μετάφραση από τον michael neander.
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
(translation by dáibhí Ó cróinín and david ganz of: "paläographie des römischen altertums und des abendländischen mittelalters".
* λατινική παλαιογραφία* αραβική παλαιογραφία* Επιγραφική* bernhard bischoff: "paläographie des römischen altertums und des abendländischen mittelalters".
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
in a global manner, such a database would also improve the quality of legal translation by identifying particularly qualified legal translators/interpreters.
Θα παράσχει επίσης τη δυνατότητα γενικά βελτίωσης της ποιότητας της μετάφρασης στο δικαστήριο επιτρέποντας τον προσδιορισμό των ιδιαίτερα ειδικευμένων στον δικαστικό τομέα μεταφραστών/διερμηνέων.
最后更新: 2017-04-06
使用频率: 1
质量:
"apollodorus, the library, with an english translation by sir james george frazer, f.b.a., f.r.s.
* apollodorus: "the library", with an english translation by sir james george frazer, f.b.a., f.r.s.
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
"enquiry into plants and minor works on odours and weather signs, with an english translation by sir arthur hort, bart (1916)".
"enquiry into plants and minor works on odours and weather signs, with an english translation by sir arthur hort, bart (1916)".
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
==references====bibliography==* machiavelli: "the discourses", english translation by fr leslie j. walker, s.j.
* machiavelli, the discourses, english translation by fr leslie j. walker, s.j.
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
an english translation by ian monk was published in 1996 as "the exeter text: jewels, secrets, sex" in the collection "three".
Μία αγγλική μετάφραση του ian monk εκδόθηκε το 1996 υπό τον αντιστοίχως «περιοριστικό» τιτλο "the exeter text: jewels, secrets, sex" στη συλλογή "three".
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
persian translation by khosro naghed* karl popper on information philosopher* karl popper (il diogene) (it) , 8 february 2007.
Μετάφραση από τα περσικά του khosro naghed* karl popper on information philosopher* karl popper (il diogene), 8 Φεβρουαρίου 2007.
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
it has therefore to be considered that, in these limited circumstances only, performance of the acts of reproduction and translation by or on behalf of a person having a right to use a copy of the program is legitimate and compatible with fair practice and must therefore be deemed not to require the authorisation of the rightholder.
Μόνο στις περιορισμένες αυτές περιπτώσεις, η διενέργεια των πράξεων αναπαραγωγής και μετάφρασης εκ μέρους ή εξ ονόματος προσώπου που έχει δικαίωμα χρήσης αντιγράφου του προγράμματος πρέπει να θεωρηθεί ότι είναι θεμιτή και σύμφωνη με τα συναλλακτικά ήθη, και πρέπει συνεπώς να μην απαιτείται άδεια του δικαιούχου.
最后更新: 2017-04-06
使用频率: 1
质量:
===western literature from the 18th century onwards===the modern fame of the "nights" derives from the first known european translation by antoine galland, which appeared in 1704.
===Η δυτική λογοτεχνία από το 18ο αιώνα και μετά===Η σύγχρονη φήμη της συλλογής προέρχεται από την πρώτη γνωστή ευρωπαϊκή μετάφραση του έργου από τον Αντουάν Γκαλάν το 1704.
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量:
警告:包含不可见的HTML格式
==see also==*armenian kingdom of cilicia==references==* chronicles of matthew of edessa, translation by a. dostourian, armenia and the crusades, 10th to 12th centuries.
* chronicles of matthew of edessa, translation by a. dostourian, armenia and the crusades, 10th to 12th centuries.
最后更新: 2016-03-03
使用频率: 1
质量: