Je was op zoek naar: we have given the input details in be portal (Engels - Tajik)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

English

Tajik

Info

English

we have given the input details in be portal

Tajik

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Engels

Tajik

Info

Engels

we have given you abundance.

Tajik

Мо кавсарро ба ту ато кардем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

those whom we have given the book rejoice in what has been sent down to you.

Tajik

Аҳли китоб аз он чӣ бар ту нозил шуда, шодмонанд.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

indeed we have given you abundance.

Tajik

Мо кавсарро ба ту ато кардем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

lo! we have given thee abundance;

Tajik

Мо кавсарро ба ту ато кардем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

in fact, we have given them the truth, and they are liars.

Tajik

На! Мо бар онҳо сухани рост фиристодем ва онҳо дурӯғ мегӯянд!

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

verily we! we have given thee kauthar.

Tajik

Мо кавсарро ба ту ато кардем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

surely we have given thee a manifest victory,

Tajik

Мо барои ту пирӯзии намоёнеро ҳукм кардаем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

certainly, we have given you a reminder from ourselves.

Tajik

Ва ба ту аз ҷониби Худ Қуръонро ато кардем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

(muhammad) we have given you enlightening authority.

Tajik

Бе шакк бар ту оёте равшан нозил кардем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

being ungrateful for what we have given them! let them enjoy.

Tajik

то неъматеро, ки ба онон ато карда будем, куфрон кунанд ва бархурдор шаванд.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and indeed we have given you seven verses that are repeated, and the great qur’an.

Tajik

Мо сабъаммасонӣ ва Қуръони бузургро ба ту додем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and those to whom we have given the book rejoice in what is sent down unto thee; and of the parties some reject some of it.

Tajik

Аҳли китоб аз он чӣ бар ту нозил шуда, шодмонанд. Ва аз он ҷамоъат касоне ҳастанд, ки баъзе аз онро инкор мекунанд.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and indeed we have given you from us a reminder (this quran).

Tajik

Ва ба ту аз ҷониби Худ Қуръонро ато кардем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.

Tajik

Ва маъишати шумо ва касонеро, ки шумо рӯзидеҳашон нестед, дар он ҷо қарор додем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

and certainly we have given you seven of the oft-repeated (verses) and the grand quran.

Tajik

Мо сабъаммасонӣ ва Қуръони бузургро ба ту додем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

being ungrateful toward what we have given them. so let them enjoy. soon they will know!

Tajik

Пас неъматеро, ки ба онҳо додаем, ношукрӣ кунанд, Акнун мутаматтеъ (баҳраманд) шавед, ба зуди, ки хоҳед донист!

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

(muhammad), we have given you the seven most repeated (verses) and the great quran.

Tajik

Мо сабъаммасонӣ ва Қуръони бузургро ба ту додем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

those to whom we have given the book know this as they know their own sons. those who have lost their own souls refuse therefore to believe.

Tajik

Аҳли китоб ӯро чунон мешиносанд, ки фарзандони худро, инҳо, ки ба худ зиён мерасонанд, имон намеоваранд.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

(muhammad), exercise patience; we have given them respite only for an appointed time.

Tajik

Пас ту бар онон шитоб макун, ки Мо рӯзҳоятонро ба диққат мешуморем.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Engels

say: 'i take stand upon a clear evidence from my lord and it is that which you have given the lie to.

Tajik

Бигӯ: «Ман аз Парвардигорам далеле равшан дорам ва шумо он далелро дурӯғ мехонед.

Laatste Update: 2014-07-03
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Krijg een betere vertaling met
7,778,245,603 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK