Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
passin tai matkustusasiakirjan aitouden toteamiseksi;
pravosti cestovního pasu nebo cestovního dokladu;
Laatste Update: 2014-11-18
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
tilapäisen matkustusasiakirjan laatimisesta (96/409/yutp)
o zavedení náhradního cestovního dokladu(96/409/szbp)
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:
Referentie:
b) tehostaa varastettujen matkustusasiakirjojen etsintääkiinnittämällä erityistä huomiota matkustusasiakirjan sarjanumeroon.
b) zvýšit účinnost pátrání po odcizených cestovních dokladech se zvláštním přihlédnutím k sériovému číslu cestovního dokladu.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:
Referentie:
vastaamattomuus ei sellaisenaan vaikuta passin tai matkustusasiakirjan kelpoisuuteen ulkorajojen ylittämistä varten.
neshoda při srovnávání prvků nemá sama o sobě vliv na platnost cestovního pasu nebo cestovního dokladu pro účely překročení vnějších hranic.
Laatste Update: 2014-11-18
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
matkustusasiakirjan laji ja numero, asiakirjan myöntänyt viranomainen ja myöntämispäivä sekä voimassaolon päättymispäivä;
druh a číslo cestovního dokladu, orgán, který jej vydal, datum vydání a skončení platnosti;
Laatste Update: 2014-11-12
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
jäsenvaltiot voivat edellyttää, että matkustusasiakirjan voimassaoloaika kattaa vähintään aiotun oleskelun keston;
Členské státy mohou požadovat, aby byl cestovní doklad platný alespoň po dobu plánovaného pobytu;
Laatste Update: 2014-11-15
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
3. matkustusasiakirjan voimassaoloajan on oltava pitempi kuin siihen kiinnitettävän ftd-tai frtd-asiakirjan.
3. doba platnosti cestovního dokladu, k němuž je připojen ftd nebo frtd, musí být delší než doba platnosti ftd nebo frtd.
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:
Referentie:
katsovat, että tämän yhteisen tilapäisen matkustusasiakirjan aikaansaaminen voi antaa todellisen avun ahdingossa oleville unionin kansalaisille, ja
vzhledem k tomu, že zavedení jednotného náhradního cestovního dokladu může být opravdovou pomocí pro občany unie, kteří se ocitnou v tísni,
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 5
Kwaliteit:
Referentie:
a) hänellä on kansallisessa lainsäädännössä määritelty voimassa oleva matkustusasiakirja. jäsenvaltiot voivat edellyttää, että matkustusasiakirjan voimassaoloaika kattaa vähintään oleskeluluvan voimassaoloajan;
a) předloží platný cestovní doklad určený vnitrostátními právními předpisy. Členské státy mohou požadovat, aby byl cestovní doklad platný alespoň po dobu platnosti povolení k pobytu;
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 6
Kwaliteit:
Referentie:
a) hänellä on kansallisen lainsäädännön mukainen voimassa oleva matkustusasiakirja. jäsenvaltiot voivat edellyttää, että matkustusasiakirjan voimassaoloaika kattaa vähintään aiotun oleskelun keston;
a) předloží platný cestovní doklad určený vnitrostátními právními předpisy. Členské státy mohou požadovat, aby byl cestovní doklad platný alespoň po dobu plánovaného pobytu;
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
— tilapäisen matkustusasiakirjan laatimisesta tehdyn päätöksen 96/409/yutp mukauttamista bulgarian ja romanian euroopan unioniin liittymisen huomioonottamiseksi (3).
—úpravy rozhodnutí 96/409/szbp o zavedení náhradního cestovního dokladu, s ohledem na přistoupení bulharské republiky a rumunska k evropské unii (5).
Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
passin numero: saksalainen matkustusasiakirja (”reiseausweis”) a 0003900.
Číslo pasu: německý cestovní doklad („reiseausweis“) a 0003900.
Laatste Update: 2014-11-18
Gebruiksfrequentie: 7
Kwaliteit:
Referentie: