Je was op zoek naar: garš (Lets - Duits)

Computervertaling

Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.

Latvian

German

Info

Latvian

garš

German

 

Van: Machinevertaling
Stel een betere vertaling voor
Kwaliteit:

Menselijke bijdragen

Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.

Voeg een vertaling toe

Lets

Duits

Info

Lets

 pārbaudiet paziņojumus stāvvietā vai jautājiet apkalpojošajam personālam.

Duits

 Überprüfen sie die parkhinweise oder fragen sie einen parkplatzwächter.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Lets

ŠajÉ kontekstÉ tas atsaucÉs uz kvestoru ko l Ü â ` ai nos9tîtu piezîmi.

Duits

es verwies in diesem zusammenhang auf einen vermerk, der dem kollegium der quästoren übermimelt worden sei.

Laatste Update: 2014-02-06
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Lets

lietā c-392/02 par prasību sakarā ar valsts pienākumu neizpildi atbilstoši ekl 226. pantam, ko 2002. gada 7. novembrī cēla eiropas kopienu komisija (pārstāvji — h. p. hartvigs [h.-p. hartvig] un g. vilmss [g. wilms]) pret dānijas karalisti (pārstāvis — j. molde [j. molde]), ko atbalsta beļģijas karaliste (pārstāve — a. snoeksa [a. snoecx]), vācijas federatīvā republika (pārstāvis — v. d. plesings [w.-d. plessing], kam palīdz d. zelners [d. sellner] un u. karpenšteins [u. karpenstein], rechtsanwälte), itālijas republika (pārstāvis — i. m. bragulja [i. m. braguglia], kam palīdz dž. de bellis [g. de bellis], avvocato dello stato), nīderlandes karaliste (pārstāves — h. h. sevenstere [h. g. sevenster] un j. van bakela [j. van bakel]), portugāles republika (pārstāvji — l. fernandišs [l. fernandes], a. seisa nevišs [Â. seiça neves] un h. a. dos anhoss [j. a. dos anjos]), zviedrijas karaliste (pārstāvji — a. kruse [a. kruse], kā arī k. vistranda [k. wistrand] un a. falka [a. falk]), tiesa (virspalāta) šādā sastāvā: priekšsēdētājs v. skouris [v. skouris], palātu priekšsēdētāji p. janns [p. jann], k. v. a. timmermanss [c. w. a. timmermans], a. ross [a. rosas] un j. makarčiks [j. makarczyk], tiesneši k. gulmans [c. gulmann], a. la pergola [a. la pergola], Ž. p. puisošē [j.-p. puissochet], s. fon bārs [s. von bahr] (referents), p. kūris [p. kūris], u. lehmuss [u. lõhmus], e. levits un a. o'kīfs [a. Ó caoimh], ģenerāladvokāts l. a. hēlhuds [l. a. geelhoed], sekretārs h. fon holšteins [h. von holstein], sekretāra palīgs, 2005. gada 15. novembrī ir pasludinājusi spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda:1) tā kā dānijas iestādes nav nodevušas komisijas rīcībā pašu resursus dkk 140409,60 apmērā un atbilstošos nokavējuma procentus, kas aprēķināti, sākot no 1999. gada 20. decembra, dānijas karaliste nav izpildījusi pienākumus, kuri tai uzlikti ar kopienu tiesībām, un, konkrēti, nav ievērojusi 2. un 8. pantu padomes 1994. gada 31. oktobra lēmumā 94/728/ek, euratom par eiropas kopienu pašu resursu sistēmu;

Duits

in der rechtssache c-392/02 betreffend eine vertragsverletzungsklage nach artikel 226 eg, eingereicht am 7. november 2002, kommission der europäischen gemeinschaften (bevollmächtigte: h.-p. hartvig und g. wilms) gegen königreich dänemark (bevollmächtigter: j. molde), unterstützt durch königreich belgien (bevollmächtigte: a. snoecx), bundesrepublik deutschland (bevollmächtigter: w.-d. plessing im beistand der rechtsanwälte d. sellner und u. karpenstein), italienische republik (bevollmächtigter: i. m. braguglia im beistand von g. de bellis, avvocato dello stato), königreich der niederlande (bevollmächtigte: h. g. sevenster und j. van bakel), portugiesische republik (bevollmächtigte: l. fernandes, Â. seiça neves und j. a. dos anjos), königreich schweden (bevollmächtigte: a. kruse, k. wistrand und a. falk), hat der gerichtshof (große kammer) unter mitwirkung des präsidenten v. skouris, der kammerpräsidenten p. jann, c. w. a. timmermans, a. rosas und j. makarczyk sowie der richter c. gulmann, a. la pergola, j.-p. puissochet, s. von bahr (berichterstatter), p. kūris, u. lõhmus, e. levits und a. Ó caoimh — generalanwalt: l. a. geelhoed; kanzler: h. von holstein, hilfskanzler — am 15. november 2005 ein urteil mit folgendem tenor erlassen:1. das königreich dänemark hat dadurch gegen seine verpflichtungen aus dem gemeinschaftsrecht verstoßen und insbesondere die artikel 2 und 8 des beschlusses 94/728/eg, euratom des rates vom 31. oktober 1994 über das system der eigenmittel der europäischen gemeinschaften verletzt, dass die dänischen behörden der kommission der europäischen gemeinschaften einen betrag von 140409,60 dkk zuzüglich verzugszinsen hierauf ab 20. dezember 1999 nicht zur verfügung gestellt haben.

Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:

Referentie: Anoniem

Enkele menselijke vertalingen met lage relevantie werden verborgen.
Toon lage-relevantie resultaten.

Krijg een betere vertaling met
7,762,721,148 menselijke bijdragen

Gebruikers vragen nu voor assistentie



Wij gebruiken cookies om u de best mogelijke ervaring op onze website te bieden. Door de website verder te gebruiken, geeft u toestemming voor het gebruik van cookies. Klik hier voor meer informatie. OK