Via de voorbeelden van menselijke vertaling trachten te leren vertalen.
Van professionele vertalers, bedrijven, webpagina's en gratis beschikbare vertaalbronnen.
jest konieczne zapewnienie, aby każde z omawianych zwierząt zostało poddane ubojowi i zniszczone w sposób higieniczny;
es ist zu gewährleisten, daß die betreffenden tiere unter hygienisch einwandfreien bedingungen getötet und unschädlich beseitigt werden. der dem erzeuger gezahlte preis dient als entschädigung dafür, daß die betreffenden tiere nicht verkauft werden können.
operacje takie jak odgławianie i patroszenie, jeżeli nie zostały przeprowadzone na pokładzie, muszą być wykonywane w sposób higieniczny.
arbeitsgänge wie köpfen und ausnehmen müssen - sofern sie nicht bereits an bord durchgeführt wurden - unter hygienischen bedingungen erfolgen.
87.przepisyweterynaryjnedotyczącekontroli przywozowychsąokreślonew²dyrektywie 97/78/wei²w przeważającym zakresie nie miały naniewpływuanibiałaksięga,anipakiet higieniczny.
87. die veterinärvorschriften für einfuhrkontrollen sind in richtlinie 97/78/egfestgelegt; das weißbuchunddas „hygienepaket“sind in diesem zusammenhangkaum von bedeutung.
w przypadku odgławiania lub patroszenia ryb na pokładzie operacje te należy wykonać w sposób higieniczny i możliwie jak najszybciej po odłowieniu, a produkty należy niezwłocznie dokładnie umyć.
wanneer de vis aan boord wordt ontkopt en/of gestript, moeten die bewerkingen zo snel mogelijk na het vangen onder hygiënische omstandigheden worden uitgevoerd en moeten de producten onmiddellijk en grondig worden gewassen.
- może przedłożyć ważny atest i ważne świadectwo pomiarowe statku lub wydane przez upoważnioną instytucję jednego z danych państw członkowskich zezwolenie na transport krajowy, i
- entweder ein gültiges schiffsattest und ein gültiger schiffsmeßbrief oder eine von der zuständigen behörde eines der beteiligten mitgliedstaaten erteilte genehmigung zur durchführung inländischer beförderungen vorgelegt werden können und
z małżami obchodzono się w sposób higieniczny, a gdy sytuacja tego wymagała, musiały zostać oczyszczone w zakładach zatwierdzonych do tego celu i spełniających wymagania rozdziału iv załącznika;
sie müssen unter hygienisch einwandfreien bedingungen behandelt und gegebenenfalls in zu diesem zweck zugelassenen betrieben gemäß den anforderungen vonkapitel iv des anhangs gereinigt worden sein;
indywidualne wyposażenie ochronne jest udostępnianebezpłatnie przez pracodawcę; powinien on zapewnićjego prawidłowe działanie i nienaganny stan higieniczny, poprzez przeprowadzenie niezbędnych działańnaprawczych i konserwatorskich oraz wymianę zużytychczęści.
nicht durchbruchsichere bedachungen sind lichtplatten,wellasbestzementplatten, glasdächer usw. zu beachtenist aber, dass auch an sich durchbruchsichere baustoffedurch alterung und witterungseinwirkungen mit der zeitbrüchig werden können.
d) z małżami obchodzono się w sposób higieniczny, a gdy sytuacja tego wymagała, musiały zostać oczyszczone w zakładach zatwierdzonych do tego celu i spełniających wymagania rozdziału iv załącznika;
d) sie müssen unter hygienisch einwandfreien bedingungen behandelt und gegebenenfalls in zu diesem zweck zugelassenen betrieben gemäß den anforderungen vonkapitel iv des anhangs gereinigt worden sein;
Laatste Update: 2008-03-04
Gebruiksfrequentie: 1
Kwaliteit:
Referentie:
6. indywidualne wyposażenie ochronne jest udostępniane bezpłatnie przez pracodawcę; powinien on zapewnić jego prawidłowe działanie i nienaganny stan higieniczny, poprzez przeprowadzanie niezbędnych działań naprawczych i konserwatorskich oraz wymianę zużytych części.
( 6 ) der arbeitgeber hat persönliche schutzausrüstungen kostenlos zur verfügung zu stellen; er muß durch die erforderlichen wartungs -, reparatur - und ersatzmaßnahmen ein gutes funktionieren und einwandfreie hygienische bedingungen gewährleisten .
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
1. przygotowywanie, przetwarzanie, produkcja, pakowanie, magazynowanie, transport, dystrybucja, obsługa i oferowanie na sprzedaż lub dostarczanie środków spożywczych będą prowadzone w higieniczny sposób.
(1) zubereitung, verarbeitung, herstellung, verpackung, lagerung, beförderung, verteilung, behandlung und das anbieten von lebensmitteln zum verkauf oder zur lieferung erfolgen unter hygienisch einwandfreien bedingungen.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 2
Kwaliteit:
Referentie:
(5) w celu uproszczenia i przyspieszenia ich badania, pożądane jest nakazanie używania formularza dla wniosków o atest negatywny dotyczących art. 85 ust. 1 oraz wniosków dotyczących art. 5 rozporządzenia (ewg) nr 1017/68 i art. 85 ust. 3; użycie takiego formularza powinno być również możliwe w przypadku wniosków o atest negatywny dotyczących art. 86.
(5) für anträge auf erteilung eines negativattests in bezug auf artikel 85 absatz 1 sowie für anträge in bezug auf artikel 5 der verordnung (ewg) nr. 1017/68 und artikel 85 absatz 3 sollte zur vereinfachung und beschleunigung der prüfung die verwendung eines formblatts vorgeschrieben werden. dieses formblatt sollte auch bei anträgen auf erteilung eines negativattests in bezug auf artikel 86 eg-vertrag verwendet werden können.
Laatste Update: 2014-10-23
Gebruiksfrequentie: 3
Kwaliteit:
Referentie: