Você procurou por: erkennungsmarker (Alemão - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

German

Greek

Informações

German

erkennungsmarker

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Grego

Informações

Alemão

spezifischer erkennungsmarker

Grego

αποκλειστικός κωδικός

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

verwendung spezifischer erkennungsmarker

Grego

Η χρήση αποκλειστικών αναγνωριστικών κωδικών (μοναδικών ταυτοποιητών)

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

artikel 8 (spezifische erkennungsmarker)

Grego

Άρθρο 8 (Μοναδικό προσδιοριστικό στοιχείο)

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

genetisch veränderter organismus und spezifischer erkennungsmarker

Grego

Γενετικώς τροποποιημένος οργανισμός και αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der spezifische erkennungsmarker lautet flo-4Ø644-4.

Grego

ο αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός (μοναδικός ταυτοποιητής) του προϊόντος είναι flo-Ø15Ø7-4·

Última atualização: 2014-10-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der spezifische erkennungsmarker des produkts lautet mon-00603-6.

Grego

Ο αποκλειστικός κωδικός ταυτοποίησης του προϊόντος είναι mon-00603-6.

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der spezifische erkennungsmarker mon-88Ø17-3 × das-59122-7.

Grego

αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός mon-88Ø17-3 × das-59122-7.

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der spezifische erkennungsmarker das-Ø15Ø7-1 × mon-88Ø17-3;

Grego

αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός das-Ø15Ø7-1 × mon-88Ø17-3·

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

gemäß artikel 2 absatz 2 lautet der spezifische erkennungsmarker mon-00603-6.

Grego

ο αποκλειστικός κωδικός ταυτοποίησης του προϊόντος θα είναι mon-00603-6 σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 2·

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der spezifische erkennungsmarker des produkts lautet mon-ØØ863-5×mon-ØØ81Ø-6.

Grego

ο μοναδικός ταυτοποιητής του προϊόντος είναι mon-ØØ863-5×mon-ØØ81Ø-6·

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

die in artikel 1 durch ihren spezifischen erkennungsmarker ausgewiesenen gvo für alle anderen als die unter den buchstaben a und b genannten verwendungen, außer zum anbau.

Grego

οι ΓΤΟ που προσδιορίζονται με τους αποκλειστικούς αναγνωριστικούς κωδικούς τους στο άρθρο 1, σε προϊόντα που τους περιέχουν ή αποτελούνται από αυτούς, για κάθε χρήση εκτός των αναφερομένων στα στοιχεία α) και β), με εξαίρεση την καλλιέργεια.

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

futtermittel, die die in artikel 1 durch ihren spezifischen erkennungsmarker ausgewiesenen gvo enthalten, aus ihnen bestehen oder aus ihnen gewonnen werden;

Grego

ζωοτροφές που περιέχουν, αποτελούνται ή παράγονται από τους ΓΤΟ που προσδιορίζονται με τους αποκλειστικούς αναγνωριστικούς κωδικούς τους στο άρθρο 1

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

art und sorte der genetisch veränderten pflanze, die mithilfe der genetischen veränderung erzielten eigenschaften sowie der spezifische erkennungsmarker (unique identifier);

Grego

το είδος και την ποικιλία του γενετικά τροποποιημένου φυτού, τις ιδιότητες που επιτυγχάνονται συνεπεία της γενετικής τροποποίησης και ο αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός (αποκλειστικός κωδικός ταυτοποίησης)·

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der rat entfernte in seinem gemeinsamen standpunkt die bestimmungen zum spezifischen erkennungsmarker aus dem erwägungsgrund 8 und aus artikel 7 absatz 2.

Grego

Το Συμβούλιο διέγραψε τις διατάξεις που αφορούν το μοναδικό ταυτοποιητή από την αιτιολογική σκέψη 8 και το άρθρο 7 παράγραφος 2 της κοινής θέσης.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

ein mitgliedstaat, in dem gv-mais angebaut wird, berichtete, dass in der vom saatgutlieferanten an die landwirte und verarbeiter ausgegebenen dokumentation die spezifischen erkennungsmarker angegeben waren.

Grego

Ένα κράτος μέλος, στο οποίο καλλιεργείται ΓΤ αραβόσιτος, ανέφερε ότι οι αποκλειστικοί αναγνωριστικοί κωδικοί περιλαμβάνονται στην τεκμηρίωση που διαβιβάζουν οι προμηθευτές σπόρων προς σπορά στους γεωργούς και τους μεταποιητές.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

der spezifische erkennungsmarker das-Ø15Ø7-1 × mon-88Ø17-3 × das-59122-7;

Grego

αποκλειστικός αναγνωριστικός κωδικός das-Ø15Ø7-1 × mon-88Ø17-3 × das-59122-7.

Última atualização: 2014-11-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

zur identifizierung von gvo sieht die richtlinie 2001/18/eg vor, dass in der schriftlichen zustimmung stets die identität der als produkt oder in produkten in verkehr zu bringenden gvo und deren spezifischer erkennungsmarker ausdrücklich angegeben wird.

Grego

Προκειμένου να διευκρινιστεί η ταυτότητα των ΓΤΟ, η οδηγία 2001/18/eΚ επιβάλλει η γραπτή άδεια να διευκρινίζει πάντοτε την ταυτότητα των ΓΤΟ που πρόκειται να διακινηθούν στην αγορά καθαυτοί ή ως μέρος προϊόντων καθώς και τον αποκλειστικό χαρακτηρισμό τους.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

dementsprechend wird die verordnung( eg) nr. 1830/2003 wie folgt geändert:( 1) artikel 8 erhält folgende fassung: „artikel 8 spezifische erkennungsmarker die kommission a) b) legt vor der anwendung der artikel 1 bis 7 ein system für die entwicklung und zuteilung von spezifischen erkennungsmarkern für gvo fest; passt das in buchstabe a vorgesehene system gegebenenfalls an.

Grego

Επομένως, ο κανονισμός( ΕΚ) αριθ. 1830/2003 τροποποιείται ως εξής:( 1) Το άρθρο 8 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: « Άρθρο 8 Μοναδικοί ταυτοποιητές Η Επιτροπή: α) ß) πριν από την εφαρμογή των άρθρων 1 έως 7, καθιερώνει σύστημα εκπόνησης και απόδοσης μοναδικών ταυτοποιητών στους ΓΤΟ · προσαρμόζει το σύστημα που προßλέπεται στο στοιχείο α), ανάλογα με τις ανάγκες.

Última atualização: 2012-03-19
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: IATE

Consiga uma tradução melhor através
7,747,321,057 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK