Você procurou por: fleischigkeit (Alemão - Húngaro)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Húngaro

Informações

Alemão

fleischigkeit

Húngaro

izmoltság

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

a ) die fleischigkeit ,

Húngaro

a) húsosság;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

fleischigkeit des schlachtkörpers

Húngaro

húsosság

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

a) der fleischigkeit und

Húngaro

a) izmoltság,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

die fleischigkeit entsprechend folgender definition:

Húngaro

húsosság, az alábbiakban meghatározottak szerint:

Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

die mitgliedstaaten sind ermÄchtigt , das kriterium der muskelfÜlle bei der beurteilung der fleischigkeit der schlachtkÖrper nicht als ergÄnzendes kriterium zu berÜcksichtigen .

Húngaro

a tagállamok jogosultak az izmoltságot, mint a hasított testek húsosságának kiegészítő kritériumát figyelmen kívül hagyni.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

die klassifizierung muß auf der grundlage der fleischigkeit und des fettgewebeanteils erfolgen. durch kombination dieser beiden kriterien können schafschlachtkörper in zwei klassen eingeteilt werden. klassifizierte schlachtkörper sind entsprechend zu kennzeichnen.

Húngaro

mivel a minősítést az izmoltság és a faggyúborítottság mértéke alapján kell végezni; mivel e két kritérium alapján a vágott juhokat osztályokba lehet sorolni; mivel az osztályozott vágott testeket azonosítani kell;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

die einstufung muss auf der grundlage von fleischigkeit und fettgewebe erfolgen . die kombinierte verwendung dieser beiden kriterien ermÖglicht es , die schlachtkÖrper ausgewachsener rinder in klassen einzuteilen . die so eingestuften schlachtkÖrper mÜssen mit einer kennzeichnung versehen werden .

Húngaro

mivel az osztályozásnak a húsosságon és a faggyússágon kell alapulnia; mivel e két feltétel együttes figyelembevétele lehetővé teszi a kifejlett marhák hasított testeinek osztályozását; mivel az ily módon minősített hasított testeket azonosítani kell;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE

Alemão

im anhang der verordnung (ewg) nr. 2930/81 wird abschnitt 1 "fleischigkeit" durch den anhang der vorliegenden verordnung ersetzt.

Húngaro

a 2930/81/egk rendelet mellékletének 1. része (húsosság) helyébe e rendelet melléklet lép.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: IATE
Aviso: contém formatação HTML invisível

Alemão

unter „qualität“ ist die kombination der fleischigkeits- und fettgewebeklassen zu verstehen.

Húngaro

a „minőség” kifejezés az izmoltsági osztály és a faggyúborítottsági osztály kombinációját jelenti.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: IATE

Consiga uma tradução melhor através
7,740,538,318 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK