Você procurou por: zielhafen (Alemão - Polonês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Alemão

Polonês

Informações

Alemão

(zielhafen)

Polonês

(port przybycia)

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Alemão

mängelbeseitigung im nächsten zielhafen,

Polonês

braki do uzupełnienia w następnym porcie zawinięcia;

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

cpt: frachtfrei (… benannter zielhafen)

Polonês

cif: cost, insurance and freight (… named port of destination) – koszt, ubezpieczenie i fracht (… oznaczony port przeznaczenia)

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ddu: geliefert unverzollt (… benannter zielhafen)

Polonês

des: delivered ex ship (… named port of destination) – dostarczone na statku (… oznaczony port przeznaczenia)

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

ddp: geliefert verzollt (… benannter zielhafen).

Polonês

deq: delivered ex quay (… named port of destination) – dostarczone na nabrzeże (… oznaczony port przeznaczenia)

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

cfr: kosten und fracht (… benannter zielhafen)

Polonês

fob: free on board (… named port of shipment) – franco statek (… oznaczony port załadunku)

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

cif: kosten, versicherung, fracht (… benannter zielhafen)

Polonês

cfr: cost and freight (… named port of destination) – koszt i fracht (… oznaczony port przeznaczenia)

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

bei den betreffenden märkten handelt es sich um lokale märkte mit hochgradiger abhängigkeit vom ausgangs- und zielhafen auf dem festland.

Polonês

omawiane rynki jawią się jako rynki lokalne, całkowicie uzależnione od położonego na kontynencie portu przeładunkowego.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Alemão

(150) daneben stellt die kommission fest, dass die von den regionalgesellschaften bedienten strecken in den meisten fällen inseln mit dem nächsten festlandshafen verbinden und die einzige möglichkeit zur gewährleistung der gebietskontinuität der betreffenden inselregionen darstellen. bei den betreffenden märkten handelt es sich um lokale märkte mit hochgradiger abhängigkeit vom ausgangs-und zielhafen auf dem festland. im Übrigen können diese seeverkehrsverbindungen aufgrund der kurzen Überfahrtszeiten und der täglichen verkehrshäufigkeit mit einem städtischen nahverkehrsnetz verglichen werden.

Polonês

(150) komisja zauważa ponadto, że w większości przypadków, połączenia kabotażowe obsługiwane przez przedsiębiorstwa regionalne łączą niektóre wyspy z najbliżej położonym portem na kontynencie, i są jedynym środkiem zapewniającym ciągłość terytorialną przedmiotowych regionów wyspiarskich. omawiane rynki jawią się jako rynki lokalne, całkowicie uzależnione od położonego na kontynencie portu przeładunkowego. ponadto, relatywnie krótki czas przeprawy oraz częstotliwość rejsów w ciągu dnia pozwalają często na porównanie przewozów realizowanych w ramach tych połączeń do transportu naziemnego okołomiejskiego.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,762,721,148 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK