Вы искали: zielhafen (Немецкий - Польский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Польский

Информация

Немецкий

(zielhafen)

Польский

(port przybycia)

Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

mängelbeseitigung im nächsten zielhafen,

Польский

braki do uzupełnienia w następnym porcie zawinięcia;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

cpt: frachtfrei (… benannter zielhafen)

Польский

cif: cost, insurance and freight (… named port of destination) – koszt, ubezpieczenie i fracht (… oznaczony port przeznaczenia)

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ddu: geliefert unverzollt (… benannter zielhafen)

Польский

des: delivered ex ship (… named port of destination) – dostarczone na statku (… oznaczony port przeznaczenia)

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ddp: geliefert verzollt (… benannter zielhafen).

Польский

deq: delivered ex quay (… named port of destination) – dostarczone na nabrzeże (… oznaczony port przeznaczenia)

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

cfr: kosten und fracht (… benannter zielhafen)

Польский

fob: free on board (… named port of shipment) – franco statek (… oznaczony port załadunku)

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

cif: kosten, versicherung, fracht (… benannter zielhafen)

Польский

cfr: cost and freight (… named port of destination) – koszt i fracht (… oznaczony port przeznaczenia)

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

bei den betreffenden märkten handelt es sich um lokale märkte mit hochgradiger abhängigkeit vom ausgangs- und zielhafen auf dem festland.

Польский

omawiane rynki jawią się jako rynki lokalne, całkowicie uzależnione od położonego na kontynencie portu przeładunkowego.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(150) daneben stellt die kommission fest, dass die von den regionalgesellschaften bedienten strecken in den meisten fällen inseln mit dem nächsten festlandshafen verbinden und die einzige möglichkeit zur gewährleistung der gebietskontinuität der betreffenden inselregionen darstellen. bei den betreffenden märkten handelt es sich um lokale märkte mit hochgradiger abhängigkeit vom ausgangs-und zielhafen auf dem festland. im Übrigen können diese seeverkehrsverbindungen aufgrund der kurzen Überfahrtszeiten und der täglichen verkehrshäufigkeit mit einem städtischen nahverkehrsnetz verglichen werden.

Польский

(150) komisja zauważa ponadto, że w większości przypadków, połączenia kabotażowe obsługiwane przez przedsiębiorstwa regionalne łączą niektóre wyspy z najbliżej położonym portem na kontynencie, i są jedynym środkiem zapewniającym ciągłość terytorialną przedmiotowych regionów wyspiarskich. omawiane rynki jawią się jako rynki lokalne, całkowicie uzależnione od położonego na kontynencie portu przeładunkowego. ponadto, relatywnie krótki czas przeprawy oraz częstotliwość rejsów w ciągu dnia pozwalają często na porównanie przewozów realizowanych w ramach tych połączeń do transportu naziemnego okołomiejskiego.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,762,470,411 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK