Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
750 kg mitgeführt werden;
- motorová vozidla používaná k přepravě osob s více než osmi a nejvýše šestnácti sedadly kromě sedadla řidiče; motorová vozidla v této podskupině mohou být doplněna o přívěs s maximální přípustnou hmotností do 750 kilogramů;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in der urschrift mitgeführt werden;
doprovázet zvířata v originálním výtisku;
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
darüber hinaus muss für unvorhergesehenen mehrverbrauch eine kraftstoffreserve mitgeführt werden.
navíc musí být k dispozici rezervní palivo pro případ nenadálé události.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
in der urschrift mitgeführt werden;d)
c) doprovázet zvířata v originálním výtisku;
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência:
die ausgefüllte notfall-informationskarte für patienten muss stets mitgeführt werden.
je třeba, abyste s sebou vždy nosil/a vyplněnou kartu pacienta.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
der nachweis für die erfuellung dieser bedingungen muss stets im fahrzeug mitgeführt werden.
doklad o splnění těchto podmínek musí být uchováván ve vozidle během celé jízdy.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
c) in der urschrift mitgeführt werden; d)
c) doprovázet zvířata v originálním výtisku;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
schnell wirkende zuckerarten müssen stets mitgeführt werden.
je třeba, abyste u sebe vždy měl/a nějakou formu rychle působícího cukru.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
darüber hinaus muss für unvorhergesehenen mehrverbrauch eine reserve an kraftstoff/energie mitgeführt werden.
navíc musí být k dispozici rezervní palivo/energie pro případ mimořádné události.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
in jedem senkrechten hauptbrandabschnitt müssen mindestens zwei fluchtretter mitgeführt werden.
v každé hlavní vertikální zóně musí být zajištěny přinejmenším dva záchranné únikové dýchací přístroje.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
bei der beförderung von zucht-, nutz- und schlachtequiden muss eine gesundheitsbescheinigung nach anhang iii mitgeführt werden.
plemenní, užitkoví a jateční koňovití byli během přepravy doprovázeni veterinárním osvědčením, které odpovídá příloze iii.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
auf fangreisen, auf denen dredgen mitgeführt werden, ist es jedoch verboten,
je však během celého rybářského výjezdu, při kterém se drapáky nacházejí na plavidle, zakázáno:
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
i) im persönlichen gepäck von reisenden für ihren eigenen verbrauch mitgeführt werden,
i) se převážejí v osobním zavazadle cestujících k vlastní spotřebě;
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
i) im persönlichen gepäck von reisenden für ihren eigenen bedarf mitgeführt werden;
i) přivážejí se v osobním zavazadle cestujících pro jejich osobní spotřebu,
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
in diesem fall hat der verkehrsunternehmer dafür zu sorgen, daß folgende dokumente in den fahrzeugen mitgeführt werden:
v tom případě musí dopravce zajistit, aby ve vozidle byly tyto doklady:
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
- es muß eine zuchtbescheinigung mitgeführt werden, die nach dem in artikel 12 genannten verfahren festzulegen ist;
- být doprovázena genealogickým a zootechnickým osvědčením vystaveným postupem podle článku 12,
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
d) für auswechselbare maschinen, die im öffentlichen straßenverkehr von einem anderen fahrzeug in vollständig angehobener stellung mitgeführt werden.
d) na výměnné stroje, které jsou celé zdviženy nad zemí, pokud je vozidlo, ke kterému jsou stroje připojeny, provozováno na pozemní komunikaci.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
- bei der beförderung von zucht-, nutz- und schlachtequiden muß eine gesundheitsbescheinigung nach anhang c mitgeführt werden.
- plemenní, užitkoví a jateční koňovití byli během přepravy doprovázeni veterinárním osvědčením, které odpovídá příloze c této směrnice.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência: