Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
750 kg mitgeführt werden;
- motorová vozidla používaná k přepravě osob s více než osmi a nejvýše šestnácti sedadly kromě sedadla řidiče; motorová vozidla v této podskupině mohou být doplněna o přívěs s maximální přípustnou hmotností do 750 kilogramů;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
in der urschrift mitgeführt werden;
doprovázet zvířata v originálním výtisku;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
darüber hinaus muss für unvorhergesehenen mehrverbrauch eine kraftstoffreserve mitgeführt werden.
navíc musí být k dispozici rezervní palivo pro případ nenadálé události.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
in der urschrift mitgeführt werden;d)
c) doprovázet zvířata v originálním výtisku;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
die ausgefüllte notfall-informationskarte für patienten muss stets mitgeführt werden.
je třeba, abyste s sebou vždy nosil/a vyplněnou kartu pacienta.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
der nachweis für die erfuellung dieser bedingungen muss stets im fahrzeug mitgeführt werden.
doklad o splnění těchto podmínek musí být uchováván ve vozidle během celé jízdy.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
c) in der urschrift mitgeführt werden; d)
c) doprovázet zvířata v originálním výtisku;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
schnell wirkende zuckerarten müssen stets mitgeführt werden.
je třeba, abyste u sebe vždy měl/a nějakou formu rychle působícího cukru.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
darüber hinaus muss für unvorhergesehenen mehrverbrauch eine reserve an kraftstoff/energie mitgeführt werden.
navíc musí být k dispozici rezervní palivo/energie pro případ mimořádné události.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
in jedem senkrechten hauptbrandabschnitt müssen mindestens zwei fluchtretter mitgeführt werden.
v každé hlavní vertikální zóně musí být zajištěny přinejmenším dva záchranné únikové dýchací přístroje.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
bei der beförderung von zucht-, nutz- und schlachtequiden muss eine gesundheitsbescheinigung nach anhang iii mitgeführt werden.
plemenní, užitkoví a jateční koňovití byli během přepravy doprovázeni veterinárním osvědčením, které odpovídá příloze iii.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
auf fangreisen, auf denen dredgen mitgeführt werden, ist es jedoch verboten,
je však během celého rybářského výjezdu, při kterém se drapáky nacházejí na plavidle, zakázáno:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
i) im persönlichen gepäck von reisenden für ihren eigenen verbrauch mitgeführt werden,
i) se převážejí v osobním zavazadle cestujících k vlastní spotřebě;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
i) im persönlichen gepäck von reisenden für ihren eigenen bedarf mitgeführt werden;
i) přivážejí se v osobním zavazadle cestujících pro jejich osobní spotřebu,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
in diesem fall hat der verkehrsunternehmer dafür zu sorgen, daß folgende dokumente in den fahrzeugen mitgeführt werden:
v tom případě musí dopravce zajistit, aby ve vozidle byly tyto doklady:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
- es muß eine zuchtbescheinigung mitgeführt werden, die nach dem in artikel 12 genannten verfahren festzulegen ist;
- být doprovázena genealogickým a zootechnickým osvědčením vystaveným postupem podle článku 12,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
d) für auswechselbare maschinen, die im öffentlichen straßenverkehr von einem anderen fahrzeug in vollständig angehobener stellung mitgeführt werden.
d) na výměnné stroje, které jsou celé zdviženy nad zemí, pokud je vozidlo, ke kterému jsou stroje připojeny, provozováno na pozemní komunikaci.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
- bei der beförderung von zucht-, nutz- und schlachtequiden muß eine gesundheitsbescheinigung nach anhang c mitgeführt werden.
- plemenní, užitkoví a jateční koňovití byli během přepravy doprovázeni veterinárním osvědčením, které odpovídá příloze c této směrnice.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник: