Você procurou por: abimelehx (Esperanto - Dinamarquês )

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Esperanto

Danish

Informações

Esperanto

abimelehx

Danish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Esperanto

Dinamarquês

Informações

Esperanto

kaj abimelehx regis super izrael tri jarojn.

Dinamarquês

da abimelek havde haft magten over israel i tre År,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj abimelehx iris al tebec kaj siegxis tebecon kaj prenis gxin.

Dinamarquês

derefter drog abimelek mod tebez, og han belejrede byen og indtog den.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj la izraelidoj vidis, ke abimelehx mortis, kaj ili iris cxiu al sia loko.

Dinamarquês

men da israelitterne så, at abimelek var død, begav de sig hver til sit.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj oni diris al abimelehx, ke kolektigxis cxiuj logxantoj de la turo de sxehxem.

Dinamarquês

og da abimelek fik melding om, at hele besætningen i sikems tårn var samlet,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

en la sekvanta tago la popolo eliris sur la kampon. kaj oni diris tion al abimelehx.

Dinamarquês

næste dag begav folket sig ud på marken, og det meldtes abimelek.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj abimelehx diris al abraham: kion vi vidis, kiam vi faris tiun aferon?

Dinamarquês

og abimelek sagde til abraham: "hvad bragte dig til at handle således?"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Esperanto

kaj abimelehx ekpelis lin, kaj li forkuris, kaj falis multe da mortigitoj gxis la pordego mem.

Dinamarquês

men abimelek slog ham på flugt, og mange faldt og lå dræbte helt hen til byporten.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

tiam abimelehx diris al isaak: foriru de ni, cxar vi farigxis multe pli forta ol ni.

Dinamarquês

og abimelek sagde til isak: "drag bort fra os, thi du er blevet os for stærk!"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Esperanto

kaj abimelehx diris: jen mia lando estas antaux vi; kie placxas al vi, tie logxigxu.

Dinamarquês

og abimelek sagde til ham: "se, mit land ligger åbent for dig; slå dig ned, hvor du lyster!"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Esperanto

kaj abimelehx faris ordonon al la tuta popolo jene: kiu tusxos cxi tiun viron aux lian edzinon, tiu mortos.

Dinamarquês

så bød abimelek alt folket: "hver den, der rører denne mand eller hans hustru, skal lide døden."

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Esperanto

kaj lia kromvirino, kiu estis en sxehxem, ankaux naskis al li filon, kaj li donis al li la nomon abimelehx.

Dinamarquês

han havde en medhustru i sikem; hun fødte ham en søn, som han gav navnet abimelek.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

sed abimelehx ne alproksimigxis al sxi, kaj li diris: mia sinjoro! cxu vi mortigos ankaux senkulpan popolon?

Dinamarquês

abimelek var imidlertid ikke kommet hende nær; og han sagde: "herre, vil du virkelig.slå retfærdige folk ihjel?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Esperanto

kaj abimelehx, kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, levigxis en la nokto, kaj faris apud sxehxem embuskon el kvar tacxmentoj.

Dinamarquês

abimelek brød da op ved nattetide med alle sine folk, og de lagde sig i baghold imod sikem i fire afdelinger.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj abraham diris pri sia edzino sara: sxi estas mia fratino. kaj abimelehx, regxo de gerar, sendis kaj prenis saran.

Dinamarquês

da nu abraham sagde om sin hustru sara, at hun var hans søster, sendte kong abimelek af gerar bud og lod sara hente til sig.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj ili donis al li sepdek argxentajn monerojn el la domo de baal-berit, kaj abimelehx dungis per ili homojn mallaboremajn kaj facilanimajn, kaj ili sekvis lin.

Dinamarquês

de gav ham derpå halvfjerdsindstyve sekel sølv fra ba'al berits hus, og for dem lejede abimelek nogle dårlige og frække folk, som sluttede sig til ham.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj li sendis ruze senditojn al abimelehx, por diri:jen gaal, filo de ebed, kun siaj fratoj venis en sxehxemon kaj ribeligas la urbon kontraux vi;

Dinamarquês

og han sendte bud til abimelek i aruma og lod sige: "se, ga'al, ebeds søn, og hans brødre er kommet til sikem, og se, de ophidser byen imod dig; forstærk derfor din hær og ryk ud!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Esperanto

post abimelehx levigxis, por helpadi al izrael, tola, filo de pua, filo de dodo, isahxarido. li logxis en sxamir, sur la monto de efraim.

Dinamarquês

efter abimelek fremstod som israels befrier tola, en søn af dodos søn pua, en mand af issakar, som boede i sjamir i efraims bjerge.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

unu fojon, kiam li estis tie jam de longa tempo, abimelehx, la regxo de la filisxtoj, rigardis tra la fenestro, kaj vidis, ke isaak amuzigxas kun sia edzino rebeka.

Dinamarquês

men da han havde boet der en tid lang, hændte det, at filisterkongen abimelek lænede sig ud af vinduet og så isak kærtegne sin hustru rebekka.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj abimelehx, kaj la tacxmentoj, kiuj estis kun li, atakis kaj starigxis antaux la pordego de la urbo; kaj du tacxmentoj atakis cxiujn, kiuj estis sur la kampo, kaj mortigis ilin.

Dinamarquês

og abimelek og den afdeling, han havde hos sig, brød frem og tog stilling ved indgangen til byen, medens de to andre afdelinger kastede sig over alle dem, der var ude på marken; og huggede dem ned;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

tiam abimelehx iris sur la monton calmon, li kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, kaj abimelehx prenis hakilon en sian manon kaj dehakis brancxon de arbo kaj prenis gxin kaj metis gxin sur sian sxultron, kaj diris al la homoj, kiuj estis kun li:kion vi vidis, ke mi faris, tion rapide faru kiel mi.

Dinamarquês

gik han med alle sine folk op på zalmonbjerget. her greb han en Økse, afhuggede et knippe grene, løftede det op og tog det på skulderen; og han sagde til sine folk: "skynd eder at gøre det samme, som i så, jeg gjorde!"

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,733,219,714 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK