Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
liu bei,guan yu et zhang fei déborderont le camp de cao cao par la porte ouest.
"ليو باي" ، "جوان يو" و "زانج في" سينهالوا علي معسكر ساو ساو" من البوابة الغربية"
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
mais avec des flots qui déborderont il détruira la ville, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
ولكن بطوفان عابر يصنع هلاكا تاما لموضعها واعداؤه يتبعهم ظلام
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en 2000, il a eu à s'occuper de 10 appels pour les deux tribunaux, dont trois déborderont probablement sur 2001.
ففي عام 2000، ستعالج الوحدة 10 استئنافات مرفوعة إلى كلتا المحكمتين، ويحتمل أن يمتد النظر في 3 استئنافات منها إلى عام 2001.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
104. des innovations technologiques continueront à déclencher de nouveaux cycles de développement de produits, qui déborderont les frontières et transformeront la compétitivité des pays.
١٠٤ - وستظل اﻻبتكارات التكنولوجية تحفز على تحقيق دورات جديدة من التنمية اﻻنتاجية، تنتشر عبر البلدان وتغير ضروب تنافسها.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bien que les procès individuels soient en général menés assez rapidement, il apparaît maintenant très probable que ces deux procès déborderont sur le premier semestre de 2009.
وعلى الرغم من أن المحاكمات التي تشمل متهما واحدا لا تستغرق في العادة وقتا طويلا لإكمالها، إلا أن الأمر الأكثر احتمالا الآن هو أن تستمر هاتان المحاكمتان حتى النصف الأول من عام 2009.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dans les deux cas, la mise en accusation et le procès éventuels ne commenceront vraisemblablement pas avant la fin de l'année 2011, et les débats déborderont sur 2012.
ويرجح ألاَ يبدأ إصدار لوائح اتهام وإجراء محاكمات في هاتين القضيتين المحتملتين حتى أواخر عام 2011، مع استمرار المحاكمات حتى عام 2012.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
si cette situation persiste, les dommages et les problèmes qu'elle entraîne dépasseront le cadre de la bosnie-herzégovine et déborderont dans toute la région.
ﻷن استمرار الوضع كما هو لن يقف عند حدود البوسنة والهرسك بل سوف تتعدى أضراره ومشاكله إلى كافة المنطقة.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la diminution tient au fait qu'à cause du retard pris par certains procès qui déborderont sur 2010, le nombre de missions effectuées en 2009 par le personnel pour vérifier les antécédents des témoins de la défense a été moins important que prévu.
11 - يتعلق هذا النقصان بانخفاض الاحتياجات في بند سفر الموظفين الناشئ عن انخفاض عدد بعثات التحري عن خلفية شهود الدفاع التي اضطلع بها خلال عام 2009، نتيجة تأخيرات في بعض القضايا التي رحلت الآن إلى عام 2010.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
certains de ces aspects ont déjà été traités comme il fallait au cours du sommet mondial pour le développement social à copenhague, qui a élaboré un programme d'action complet et concret pour s'assurer que les problèmes que connaît le monde aujourd'hui ne déborderont pas sur le siècle suivant, ou du moins s'amélioreront dès le début de cette nouvelle ère.
وبعض هذه الجوانب جرى تناولها على نحو كفء خﻻل مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية في كوبنهاغن الذي توصل إلى برنامج عمل شامل وملموس يضمن أن المشاكل التي يواجهها العالم اليوم لن تستمر فــي القــرن المقبــل أو أن يتحقــق على اﻷقل بعض التحسن في أوائله.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade: