Você procurou por: wordfast (Francês - Inglês)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Inglês

Informações

Francês

wordfast

Inglês

wordfast

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Francês

wordfast pro

Inglês

wordfast pro

Última atualização: 2015-06-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

ea: je travaille avec wordfast.

Inglês

ea: i work with wordfast.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

l'utilisation d’outils informatiques performants : trados, wordfast…

Inglês

use of high-performance it tools: trados, wordfast, etc.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

en dehors des logiciels de bureautique traditionnels, nous utilisons des logiciels de traduction et de localisation spécialisés tels que visual localize, déjàvu, transit, wordfast et trados.

Inglês

in addition to the standard office suits, we use specialized translation and localization software such as visual localize, déjàvu, transit, wordfast and trados allowing us to handle most document and text formats.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

dans certains cas, nous utilisons des outils de traduction par ordinateur (cat tools), comme par exemple sdl trados, déjà vu pro ou wordfast.

Inglês

we use tools for computer-aided translation (cat tools), like sdl trados and déjà vu pro, as needed.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

translatus utilise le système de mémoires de traduction sdl trados, actuellement leader sur le marché. nous pouvons également travailler avec d'autres types de logiciels de mt, comme déjà vu et wordfast.

Inglês

translatus uses the sdltrados translation memory system, the current industry leader. we are also able to work with other types of tm software, such as déjà vu and wordfast.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

ces outils (trados, wordfast, etc.), combinés à l’utilisation de programmes efficaces de partage des fichiers, nous permettent de garantir des traductions constantes de projet en projet, dans le respect du lexique unique à chaque client.

Inglês

these tools, combined with the use of efficient file-sharing software, guarantee consistent translations for all of our clients ̶ each and every time.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,746,933,498 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK