Você procurou por: du latin je regarde (Francês - Latim)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Latin

Informações

French

du latin je regarde

Latin

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Latim

Informações

Francês

je regarde

Latim

specti

Última atualização: 2021-09-11
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je regarde les gens

Latim

hanc aspice gentem romanosque tuos. hic caesar, et omnis iuli

Última atualização: 2021-07-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je regarde les beaux monuments.

Latim

pulchra monumenta specto .

Última atualização: 2020-04-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je regarde les thunderman à la télé.

Latim

tonitruum vigilo in tv.

Última atualização: 2022-12-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

delebant c'est du latin pour info !

Latim

delebant

Última atualização: 2020-06-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

dans les vastes forêts, je regarde diane

Latim

in latis silvis, dianam conspirio

Última atualização: 2015-11-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je regarde en arrière et je me réjouis à

Latim

respiciamus adque prospiciamus

Última atualização: 2014-06-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je suis sous le portique et je regarde les gladiateurs

Latim

Última atualização: 2020-10-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je regarde-en-arrière, et j’examine

Latim

respicio, et lustro

Última atualização: 2010-06-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

de l'armée de césar, tous les textes du latin

Latim

de caesaris exercitu tout le texte de latin

Última atualização: 2024-04-08
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

je regarde les montagnes, et voici, elles sont ébranlées; et toutes les collines chancellent.

Latim

vidi montes et ecce movebantur et omnes colles conturbati sun

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; les cieux, et leur lumière a disparu.

Latim

aspexi terram et ecce vacua erat et nihili et caelos et non erat lux in ei

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

je regarde, et voici, il n`y a point d`homme; et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.

Latim

intuitus sum et non erat homo et omne volatile caeli recessi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

je regarde, et il n`y a personne, personne parmi eux qui prophétise, et qui puisse répondre, si je l`interroge.

Latim

et vidi et non erat neque ex istis quisquam qui iniret consilium et interrogatus responderet verbu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

je regarde, et voici, le carmel est un désert; et toutes ses villes sont détruites, devant l`Éternel, devant son ardente colère.

Latim

aspexi et ecce carmelus desertus et omnes urbes eius destructae sunt a facie domini et a facie irae furoris eiu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

car ainsi m`a parlé l`Éternel: je regarde tranquillement de ma demeure, par la chaleur brillante de la lumière, et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson.

Latim

quia haec dicit dominus ad me quiescam et considerabo in loco meo sicut meridiana lux clara est et sicut nubes roris in die messi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

julius n'est presque nul autre que le sien. mais médus, qui craint un seigneur en colère, est loin du village. le seigneur est craint par un mauvais serviteur. médus est près de rome ; maintenant, les murs de rome et la porte de capena sont vus par lui. (celui qui entre à rome du latin par la porte de capena entre.) pourquoi medus va-t-il à rome ? elle va à rome, parce que lydia habite à rome, car lydia est son amour : medus aime lydia et est aimé d'elle. medus est appelé rome par ses amis, qui est une femme belle et droite.

Latim

iūlius prope villam suam est. mēdus autem, quī dominum īrātum timet, procul ā vīllāiūliīabest. dominus ā servō malō timētur. mēdus prope rōmam est; iam mūri rōmānīab eō videntur et porta capēna. (is quīviā 75 latīnāvenit per portam capēnam rōmam intrat.) cūr rōmam it mēdus? rōmam it, quia lydia rōmae habitat, nam lydia amlca eius est: mēdus lydiam amat et ab eā amātur. mēdus rōmam vocātur ab amīcā suā, quae femina est pulchra et proba.

Última atualização: 2022-01-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,762,510,258 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK