Você procurou por: vis ta vie , aime ta vie (Francês - Português)

Francês

Tradutor

vis ta vie , aime ta vie

Tradutor

Português

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Português

Informações

Francês

vis tes rêves ,ne regrette pas ta vie

Português

vive tus sueños, no se arrepentirá de su vida

Última atualização: 2014-05-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

que dieu bénisse ta vie

Português

deus abençoe sua vida

Última atualização: 2020-09-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

j'aime ta manière de marcher.

Português

eu gosto do seu jeito de andar.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, et ils augmenteront ta paix.

Português

porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

par ta vie! ils se confondaient dans leur délire.

Português

por tua vida (ó mohammad), eles vacilam em sua ebriedade!

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je hais les hommes indécis, et j`aime ta loi.

Português

aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

y a-t-il une femme dans ta vie ?

Português

há uma mulher na tua vida?

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je hais, je déteste le mensonge; j`aime ta loi.

Português

odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

c`est par moi que tes jours se multiplieront, et que les années de ta vie augmenteront.

Português

porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

Écoute les conseils, et reçois l`instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.

Português

ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

c`est lui qui délivre ta vie de la fosse, qui te couronne de bonté et de miséricorde;

Português

quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je lui ai alors demandé:" comment s' est passée ta vie de scientifique?"

Português

então, perguntei-lhe:" como é que te correu a vida como cientista?"

Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

combien j`aime ta loi! elle est tout le jour l`objet de ma méditation.

Português

oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

vous sentez-vous aimé et désiré par tous les temps de votre vie. j’aime vous et votre fille, mon ange

Português

te faço sentir se amada e desejada por todos os tempos de sua vida...amo vc e sua filha meu anjo

Última atualização: 2019-01-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je te livrerai entre les mains de ceux qui en veulent à ta vie, entre les mains de ceux devant qui tu trembles, entre les mains de nebucadnetsar, roi de babylone, entre les mains des chaldéens.

Português

e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de nabucodonozor, rei de babilônia, e na mão dos caldeus.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

afin que tu craignes l`Éternel, ton dieu, en observant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.

Português

para que temas ao senhor teu deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

et comme aujourd`hui ta vie a été d`un grand prix à mes yeux, ainsi ma vie sera d`un grand prix aux yeux de l`Éternel et il me délivrera de toute angoisse.

Português

e assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

jésus répondit: tu donneras ta vie pour moi! en vérité, en vérité, je te le dis, le coq ne chantera pas que tu ne m`aies renié trois fois.

Português

respondeu jesus: darás a tua vida por mim? em verdade, em verdade te digo: não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

après beaucoup d' angoisse et de souffrances, voici venus pour notre pays des jours meilleurs, john, et grâce à dieu, tu es là pour en profiter et pour entendre les hommages de tes amis et collègues et de tes concitoyens, à cette étape particulière de ta vie.

Português

após um tempo de grande angústia e dor no nosso país, vivem-se agora bons dias, caro john, e graças a deus que lá está para os gozar e gozar os aplausos dos seus amigos e colegas e dos seus compatriotas, homens e mulheres, nesta altura especifica da sua vida.

Última atualização: 2012-03-21
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

abraham répondit: mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres.

Português

disse, porém, abraão: filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
8,631,287,052 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK