Você procurou por: προσωνύμια (Grego - Italiano)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Greek

Italian

Informações

Greek

προσωνύμια

Italian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Grego

Italiano

Informações

Grego

Όνομα (ενδεχ. προσωνύμια)

Italiano

nome (ed eventuali pseudonimi)

Última atualização: 2014-11-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Ονοματεπώνυμο (και ενδεχ. προσωνύμια)

Italiano

nome (ed eventuali pseudonimi)

Última atualização: 2014-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

Όνομα (ονοματεπώνυμο, ενδεχ. προσωνύμια)

Italiano

nome (ed eventuali pseudonimi)

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Grego

Τα προσωνύμια ή οι διαφορές στη γραφή σημειώνονται με “άλλως”

Italiano

gli pseudonimi e le variazioni ortografiche sono indicate con il termine “alias”

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Grego

Τα προσωνύμια ή οι διαφορές στη γραφή σημειώνονται με «άλλως».

Italiano

gli pseudonimi e le variazioni ortografiche sono indicati con il termine «alias».

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Grego

. Η Σύνοδος Κορυφής της Λισσαβόνας, που μόνο κατα ευφημισμό μπορεί να χαρακτηριστεί" Σύνοδος για την απασχόληση", παρά τις ηχηρές διακηρύξεις που τη συνόδευσαν, το μόνο που κατάφερε είναι να προχωρήσει ένα ακόμη βήμα στην κατεύθυνση μετατροπής της απασχόλησης σε απασχολησιμότητα, επαναπροσδιορισμού της έννοιας" εργαζόμενος", απορρύθμισης των εργασιακών σχέσεων και δικαιωμάτων, έτσι ώστε να εξυπηρετηθεί με τον καλύτερο, για το μεγάλο κεφάλαιο, τρόπο η περίφημη" Νέα Οικονομία", δηλαδή η νέα προσωνυμία του παλιού, γνωστού αλλά ακόμη πιο άκρατου και σκληρού οικονομικού και κοινωνικού φιλελευθερισμού.

Italiano

malgrado le altisonanti dichiarazioni che lo hanno accompagnato, il vertice di lisbona, che con un eufemismo è stato definito il" vertice dell' occupazione", è riuscito soltanto a compiere un altro passo avanti verso la trasformazione dell' occupazione in occupabilità, il riorientamento del significato di" lavoratore" e il sovvertimento dei diritti e delle relazioni industriali, in modo da fare il gioco- nel modo più conveniente per il grande capitale- della famigerata new economy, che non è che un nuovo appellativo per il vecchio, famoso e ancor più duro e puro liberismo economico e sociale.

Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,747,484,594 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK