Você procurou por: confitemini domino quoniam bonus (Latim - Alemão)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Latim

Alemão

Informações

Latim

confitemini domino quoniam bonus

Alemão

Última atualização: 2024-04-01
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Latim

confitemini domino

Alemão

confitemini

Última atualização: 2024-03-18
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Latim

alleluia confitemini domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eiu

Alemão

danket dem herrn und predigt seinen namen; verkündigt sein tun unter den völkern!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

confitemini domino dominorum quoniam in aeternum misericordia eiu

Alemão

lobet den herrn, denn der herr ist freundlich; lobsinget seinem namen, denn er ist lieblich!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

confido autem in domino quoniam et ipse veniam ad vos cit

Alemão

ich vertraue aber in dem herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

confitemini domino in cithara in psalterio decem cordarum psallite ill

Alemão

wohl dem menschen, dem der herr die missetat nicht zurechnet, in des geist kein falsch ist!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

confitemini domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illiu

Alemão

danket dem herrn, prediget seinen namen; tut kund unter den völkern sein tun!

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

alleluia confitemini domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eiu

Alemão

lobe den herrn, meine seele! herr, mein gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et dicetis in illa die confitemini domino et invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones eius mementote quoniam excelsum est nomen eiu

Alemão

und werdet sagen zu derselben zeit: danket dem herrn, prediget seinen namen; machet kund unter den völkern sein tun; verkündiget, wie sein name so hoch ist.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

deditque consilium populo et statuit cantores domini ut laudarent eum in turmis suis et antecederent exercitum ac voce consona dicerent confitemini domino quoniam in aeternum misericordia eiu

Alemão

und er unterwies das volk und bestellte die sänger dem herrn, daß sie lobten in heiligem schmuck und vor den gerüsteten her zögen und sprächen: danket dem herrn; denn sein barmherzigkeit währet ewiglich.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et post eum heman et idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum domino quoniam in aeternum misericordia eiu

Alemão

und mit ihnen heman und jedithun und die andern erwählten, die mit namen benannt waren, zu danken dem herrn, daß seine güte währet ewiglich,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

et concinebant in hymnis et confessione domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius super israhel omnis quoque populus vociferabatur clamore magno in laudando dominum eo quod fundatum esset templum domin

Alemão

und sangen umeinander und lobten und dankten dem herrn, daß er gütig ist und seine barmherzigkeit ewiglich währet über israel. und alles volk jauchzte laut beim lobe des herrn, daß der grund am hause des herrn gelegt war.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

cui respondit noemi benedictus sit a domino quoniam eandem gratiam quam praebuerat vivis servavit et mortuis rursumque propinquus ait noster est hom

Alemão

naemi aber sprach zu ihrer schwiegertochter: gesegnet sei er dem herrn! denn er hat seine barmherzigkeit nicht gelassen an den lebendigen und an den toten. und naemi sprach zu ihr: der mann gehört zu uns und ist unser erbe.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Latim

sed et omnes filii israhel videbant descendentem ignem et gloriam domini super domum et corruentes proni in terram super pavimentum stratum lapide adoraverunt et laudaverunt dominum quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eiu

Alemão

auch sahen alle kinder israel das feuer herabfallen und die herrlichkeit des herrn über dem hause, und fielen auf ihre kniee mit dem antlitz zur erde aufs pflaster und beteten an und dankten dem herrn, daß er gütig ist und seine barmherzigkeit ewiglich währet.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,762,905,557 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK