Você procurou por: asado (Polonês - Italiano)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Polish

Italian

Informações

Polish

asado

Italian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Polonês

Italiano

Informações

Polonês

"pimiento asado del bierzo"

Italiano

"pimiento asado del bierzo"

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

pimiento asado del bierzo (chog)

Italiano

pimiento asado del bierzo (smm)

Última atualização: 2010-09-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

nazwa: "pimiento asado del bierzo"

Italiano

nome: "pimiento asado del bierzo"

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

2 (pimiento asado del bierzo);dz.u.

Italiano

2 (pimiento asado del bierzo),euvl c 137, 4.6.2005, s.

Última atualização: 2010-09-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Polonês

na etykietach i etykietach dodatkowych znajduje się obowiązkowy napis "pimiento asado del bierzo".

Italiano

sulle etichette e controetichette deve figurare obbligatoriamente e visibilmente la dicitura "pimiento asado del bierzo".

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

nazwa: _bar_ consejo regulador de la indicación geográfica protegida "pimiento asado del bierzo". _bar_

Italiano

nome: _bar_ consejo regulador de la indicación geográfica protegida "pimiento asado del bierzo" _bar_

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Polonês

(1) zgodnie z art. 6 ust. 2 rozporządzenia (ewg) nr 2081/92 wniosek włoch w sprawie zarejestrowania dwóch nazw: "fico bianco del cilento" i "melannurca campana"; wniosek francji w sprawie zarejestrowania nazwy "huile d’olive de nice" i wniosek hiszpanii w sprawie zarejestrowania czterech nazw: "pimiento asado del bierzo", "montes de granada", "aceite de la rioja" oraz "antequera" opublikowano w dzienniku urzędowym unii europejskiej [2].

Italiano

(1) in conformità dell'articolo 6, paragrafo 2, del regolamento (cee) n. 2081/92, la domanda presentata dall’italia concernente la registrazione delle due denominazioni "fico bianco del cilento" e "melannurca campana"; la domanda presentata dalla francia concernente la registrazione della denominazione "huile d’olive de nice"; la domanda presentata dalla spagna concernente la registrazione delle quattro denominazioni "pimiento asado del bierzo", "montes de granada", "aceite de la rioja" e "antequera" sono state pubblicate nella gazzetta ufficiale dell’unione europea [2].

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,762,947,308 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK